☆2才5ヶ月と20日☆
今日、赤ちゃんの頃にもらった、プラスチックの鍵が5つついているキーホルダーを見つけたあー坊
「one, two, three, four, five」
「いち、に、さん、よん、ご」
と言いながらその鍵を数えていました。
今のところ数は10くらいまで英語と日本語で数えられるみたいです。
あいうえお・・はどこまで知ってるのかはまだ不明。途中まではたま~に言ってます。
アルファベットは一応全部言えます。歌になってるから覚えやすいのでしょうね。
日常会話もいつも言ってることはほとんど英語と日本語の両方で言えるようなのですが、今のところ疑問系になっていることが多いです。
例えば、何かが欲しいとか見たいとき
「○○ちゃん、みたい?」「ほしい?」
と語尾が右上がりになってるんです。
夫には
「Do you wanna see?」
しかしですね、夫はそのたびに『自分が』見たいのか聞かれたと勘違いして毎回毎回私に訳されてます。
相手から何かを欲しいときは
「Do you want?」
まだ主語を自分にして話すということが分からないあー坊は私や夫に『~~したいの?』と聞かれたとおりに言ってるんですねー。
そして相手に何かを持っていって『見たい?』とたずねるときは
「Can I see?」
これも、こちらからあー坊に『見せて』と聞くときに言うことをそのままオウム返しに言ってて、本人としては相手に見せるという意味だと分かって使っているのでまるっきり間違っているわけではないですね。
これも夫には『Do you want to see?』という意味だと訳してあげてます。
『~して欲しい』ことは『Can I?』(動詞がまだ分からないので全部『Can I?』)
気づいたのが英語は必ず文中に主語が入るのでややこしいみたいですが、日本語だと主語を省いて言うことが多いし動詞だけでも通じるので使いやすいみたいです。いやー、日本語って便利。
それにしても・・何度説明しても毎回忘れて勘違いする夫(・∀・;)幼児と話すときは想像力が必要なのだよ。なんで分かんないかな~。
「きょうはおでかけするよ」
「きょうはでんしゃにのるよ」、夫には「We're gonna ride a train.」
「つぎのおみせにいくよ」
「きょうはくらすのひだよ」
「○○(お友達の名前)のおうちいくよ」、夫には「We're gonna see ○○.」
とかいうようなことは大好きな事なので完璧に理解して使いこなしています。
あとは、歌も少しだけ。
いつも車に乗ると童謡を聴いてて、うっかりつけるのを忘れると
「またどれみふぁそらしど、きく」
と必ず要求されます。
ぼんやり聞いているだけかと思っていたら、突然完璧な歌詞とメロディーで歌い始めてびっくりすこともあるので、どうやらちゃんと楽しんで聴いているみたいです。
よく歌っているのは
「大きな栗の木下で」「さんぽ(英語版もたま~に)」「ドレミの歌」「きらきらぼし(英語と日本語両方)」「どんぐりころころ」「おはながわらった」とか。
それから、『あーかいとーりーこーとーり、なーぜーなーぜーあーかーい、あーかいみーをーたーべーた・・』っていう曲。タイトルなんていうんでしょ。
ダークダックスも好きみたいでよく歌ってます。「小さい秋みつけた」とか。
この年頃の子の歌って、たどたどしくてかわいらしいですよねぇ。
いつかこっそり録音したいです。
今日、赤ちゃんの頃にもらった、プラスチックの鍵が5つついているキーホルダーを見つけたあー坊
「one, two, three, four, five」
「いち、に、さん、よん、ご」
と言いながらその鍵を数えていました。
今のところ数は10くらいまで英語と日本語で数えられるみたいです。
あいうえお・・はどこまで知ってるのかはまだ不明。途中まではたま~に言ってます。
アルファベットは一応全部言えます。歌になってるから覚えやすいのでしょうね。
日常会話もいつも言ってることはほとんど英語と日本語の両方で言えるようなのですが、今のところ疑問系になっていることが多いです。
例えば、何かが欲しいとか見たいとき
「○○ちゃん、みたい?」「ほしい?」
と語尾が右上がりになってるんです。
夫には
「Do you wanna see?」
しかしですね、夫はそのたびに『自分が』見たいのか聞かれたと勘違いして毎回毎回私に訳されてます。
相手から何かを欲しいときは
「Do you want?」
まだ主語を自分にして話すということが分からないあー坊は私や夫に『~~したいの?』と聞かれたとおりに言ってるんですねー。
そして相手に何かを持っていって『見たい?』とたずねるときは
「Can I see?」
これも、こちらからあー坊に『見せて』と聞くときに言うことをそのままオウム返しに言ってて、本人としては相手に見せるという意味だと分かって使っているのでまるっきり間違っているわけではないですね。
これも夫には『Do you want to see?』という意味だと訳してあげてます。
『~して欲しい』ことは『Can I?』(動詞がまだ分からないので全部『Can I?』)
気づいたのが英語は必ず文中に主語が入るのでややこしいみたいですが、日本語だと主語を省いて言うことが多いし動詞だけでも通じるので使いやすいみたいです。いやー、日本語って便利。
それにしても・・何度説明しても毎回忘れて勘違いする夫(・∀・;)幼児と話すときは想像力が必要なのだよ。なんで分かんないかな~。
「きょうはおでかけするよ」
「きょうはでんしゃにのるよ」、夫には「We're gonna ride a train.」
「つぎのおみせにいくよ」
「きょうはくらすのひだよ」
「○○(お友達の名前)のおうちいくよ」、夫には「We're gonna see ○○.」
とかいうようなことは大好きな事なので完璧に理解して使いこなしています。
あとは、歌も少しだけ。
いつも車に乗ると童謡を聴いてて、うっかりつけるのを忘れると
「またどれみふぁそらしど、きく」
と必ず要求されます。
ぼんやり聞いているだけかと思っていたら、突然完璧な歌詞とメロディーで歌い始めてびっくりすこともあるので、どうやらちゃんと楽しんで聴いているみたいです。
よく歌っているのは
「大きな栗の木下で」「さんぽ(英語版もたま~に)」「ドレミの歌」「きらきらぼし(英語と日本語両方)」「どんぐりころころ」「おはながわらった」とか。
それから、『あーかいとーりーこーとーり、なーぜーなーぜーあーかーい、あーかいみーをーたーべーた・・』っていう曲。タイトルなんていうんでしょ。
ダークダックスも好きみたいでよく歌ってます。「小さい秋みつけた」とか。
この年頃の子の歌って、たどたどしくてかわいらしいですよねぇ。
いつかこっそり録音したいです。