ポーランドで読んで、ポーランドを書いて - Czytam i piszę w Polsce

ポーランドで読んで、ポーランドを書いて - Czytam i piszę w Polsce

ポーランドで私が読んだ本の感想やこれまでに雑誌上やインターネット上で執筆・掲載させて頂いた記事を少しずつ紹介していきたいと思います。
Piszę nt. książek, których do tej pory przeczytałam w Polsce. Przedstawię różne artykuły, które do tej pory napisałam.

これまでにも雑誌や会報誌などに“ポーランド在住ライター”としてポーランド関係の様々な記事を執筆させて頂いてきましたが、2020年3月、ついに念願の初著書が出版されました!

 

タイトルは『ポーランド・ポズナンの少女たち~イェジッツェ物語シリーズ22作と遊ぶ』(未知谷) で、ポーランド児童文学翻訳家でいらっしゃる田村和子さんとの共著です。  

   

もしどこかで見かけたらお手に取って頂ければ幸いです。  

 

また、読まれた方がいらっしゃいましたら、感想などお聞かせ頂ければ幸いです。

W marcu 2020 roku ukazała się moja pierwsza książka współautorska pod tytułem Dziewczyny w Poznaniu w Polsce - zabawa z Jeżycjadą.
Napisałam część na temat spaceru literackiego Jeżycjady.
Współautorką jest Pani Kazuko TAMURA, która przetłmaczyła na japoński 7 książek z serii Jeżycjady.

Pani Małgorzata Musierowicz również przedstawiła naszą książkę na włąsnej stronie internetowej.

ポズナンの少女たち




ご縁があって、昨年(2025年)12月より、Culture.plというポーランドの文化やアートを紹介しているサイト(アダム・ミツキェヴィチ・インスティテュートが運営)で、記事の翻訳をさせて頂いています。

先日二月の特集記事を二つ翻訳させて頂きました。

バレンタインデーにちなんで、愛に関する記事でした。

 

今日はそのニつ目をご紹介します。

『愛の建築:建築物に刻まれた想いの物語(Architektura miłości: historie uczuć zapisane w budynkach )』という記事をご紹介します。

 

今回印象に残ったのは、「アンナとヤクプ」の話でした。勤務地のあるグダンスクが舞台だということもありますが、ジーンとするものがありました。

反対に恐ろしくて印象に残ったのが、「ハルシュカの塔」です。ディズニー映画にもなった、グリム童話の「ラプンツェル」を思わせる話が実際にあったというのが怖いですねガーン

お時間のある時に読んで頂ければ幸いです。

感想もお待ちしておりますニコニコ

 

愛の建築:建築物に刻まれた想いの物語