昨日食べたアイスクリームのタイトル
直訳すると
엄마 = ママ、お母さん
외계인 = 宇宙人
漢字教育指導者、なる資格を韓国で取った時に韓国語の7割は漢字語源だと学びましたが、外国語を学ぶ上でいちいち意味を日本語で翻訳する人はその外国語能力がなかなか伸びない、いつか挫折する、と一般に言うので、単語の真髄にいちいち触れないようにしてましたが
ママは宇宙人
は二度見しました(笑)
なぜこのネーミングか意味わからなくてチャットGPTに聞いたら
信じられないくらいおいしい例えを韓国のセンスで表してネーミングをつけたのではないでしょうか(推測)
韓国ママの仲良しさんに連絡したら
「あー名前?たしかになんでつけたんだろうね。これおいしいよね」(たいして気にしてない、一個人の感想)

