前回の日記でAIがどうとか書きましたが、

同じような感想の人が多かったんではないかなぁ。



先月もこんな記事が出ていました。



えーあいがしゃしゃりすぎてうざくなってくるといやですよね。

けっきょく、Officeのおせっかいなイルカと同じ末路ですか。


翻訳には使えると書きましたが、やっぱりだめでした。


パリピ脳は、休みと言えばvacationらしいです。病欠や忌引きの可能性とか考えないのか。absentで良いんじゃないの? 


慣用表現みたいなものは全くダメでした。


和文和訳:「凸凹がありつつ最後は帳尻が合う」。

口語だとこういう言葉も入ってくるので、音声からの翻訳・要約はできなさそうですね。