前回の日記でAIがどうとか書きましたが、
同じような感想の人が多かったんではないかなぁ。
先月もこんな記事が出ていました。
えーあいがしゃしゃりすぎてうざくなってくるといやですよね。
けっきょく、Officeのおせっかいなイルカと同じ末路ですか。
翻訳には使えると書きましたが、やっぱりだめでした。
パリピ脳は、休みと言えばvacationらしいです。病欠や忌引きの可能性とか考えないのか。absentで良いんじゃないの?
慣用表現みたいなものは全くダメでした。
和文和訳:「凸凹がありつつ最後は帳尻が合う」。
口語だとこういう言葉も入ってくるので、音声からの翻訳・要約はできなさそうですね。



