ponchanのフランス語で元気になろう。

ponchanのフランス語で元気になろう。

「フランス語脳プロジェクト」に2011年11月10日から参加。自己学習にめざめ、ゼロからのフランス語に挑戦

Amebaでブログを始めよう!

第 168 回「モンマルトルの裏通り」

今回の虎と小鳥は、モンマルトルのメイン通りではなく、裏通りを散策しました。パリに住みブティックを経営するデンマーク人にインタビューです。彼女が作る服でルダンゴトという用語が出て来たけど、なんのことかさっぱり。。。大体服飾用語知らないので、英語のライディングコート(乗馬服)がフランス語になったと辞書に書いてあった。なんとなく発音似てますね、確かに。。こういう機会ないと接しない用語です。





<今回の虎と小鳥で学んだ表現>
On va essayer d'emprunter les petits chemins moins connus de Montmartre. モンマルトルのあまり知られていない小道をたどってみましょう。
On dirait des cerises.さくらんぼっぽい。
cueillir de la lavende.ラベンダーを摘む
Comme vous pouvez le constater, ご覧の通り
la rentrée 新年度、新学期、新学年、休み明け
ruelle 路地、小道
redingote ルダンゴト
sentier 小道、細道
des sentiers battus 踏みならされた道、ありきたりの道
sur commande あつらえの、注文に応じた



※「フランス語脳プロジェクト」から配信されている「虎と小鳥フランス日記」は9月末をもって終了するそうです。
10月からは「虎と小鳥」こと「TIPA」は独立し、新たに「TIPAのフランス日記」という学習プログラムを募集、開始するそうです。
才能あふれる2人の新たな「TIPA」のプログラムに期待したいと思います。
このプログラムに興味のある方は、
http://www.tipafrance.com/ をご覧ください。

最後まで読んでくださってありがとうございます。
ペタしてね
応援してくれると、もっと勉強がんばれるので、投票もお願いします~。
まだ参加したてですけど・・・・↓↓↓

第 167 回「2014 年 夏の思い出話」


今回のビデオでは、虎と小鳥にゲストとして何回も登場している、しかし一緒に出たことのないカミーユの友だちのフロとバレンティナが登場し、カフェで夏の思い出を語ります。



いいですね。フランスは一カ月も夏休みがあるなんて。
って、そんなに休んだら職場復帰できる自信ないけど。。
旅行あちこちするにも、お金も続かないし。


<今回の虎と小鳥で学んだ表現>
Ce marché est classé Monument historique. このマルシェは歴史的建造物に認定されている(être classé(e) ~に分類、認定、指定、設定されている)
dont les enfants portent un uniforme rouge.そこでは子供たちが赤いユニフォームを着ている。
Figurez-vous que 実は~なんです。なんと~なんです。信じられますか?~なんです。
Ça fait longtemps ! ひさしぶり!
Vous avez passé un bel été ? 良い夏だった?
Je vais tout vous raconter.全部話すわ
Ça marche. いいね、そうしよう、同調します
Qu'est-ce que vous avez fait là, pendant ces vacances ? それで、あなたたちは、バカンス中は何をしたの?
 pas mal de vacances.長いバカンス
randonée ハイキング
Je suis passée voir mes parants.両親に会いに行ったわ(このpasser は、立ち寄る、訪ねる
Il a fait assez beau.まあまあ天気が良かった。
T'as surfé ?サーフィンした?
Je n'y connais pas. 私は詳しくない
une bonne partie de の大部分
Je suis de ratour à Paris.パリに戻ってきた。
studieux,se 勤勉な


※「フランス語脳プロジェクト」から配信されている「虎と小鳥フランス日記」は9月末をもって終了するそうです。
10月からは「虎と小鳥」こと「TIPA」は独立し、新たに「TIPAのフランス日記」という学習プログラムを募集、開始するそうです。
才能あふれる2人の新たな「TIPA」のプログラムに期待したいと思います。
このプログラムに興味のある方は、
http://www.tipafrance.com/ をご覧ください。

最後まで読んでくださってありがとうございます。
ペタしてね
応援してくれると、もっと勉強がんばれるので、投票もお願いします~。
まだ参加したてですけど・・・・↓↓↓

第 166 回「パリのセレクトショップ:レフェ・ビュル」

今回の虎と小鳥は、パリ最長の passage パサージュ、帯屋町商店街みたいなもん、アーケード街である パサージュ・ショワズール( Pssage de Choiseaul)にあるセレクトショップ、レフェ・ビュル( L'Effet Bulles) を訪れました。意味は泡効果でしょうか?
カミーユが不思議がってどうやって作るのか質問した、気泡の入った大きいガラスのボールからのネーミングでしょうか。



店の人は単に失敗からボールに泡が入ったのが作るきっかけだと言ってます、タルトタタン( La tarte tatin)を例に出して。
タルトタタンは、タタン姉妹のうちの1人がリンゴのパイを焼くのに、型の生地を先にひくのを忘れて後からパイ生地を載せたのが始まりで、失敗を成功に変えてしまったということだそうで、解説の中でティファニーが説明してくれました。知らなかった。
私も失敗作の陶芸作品何かに使えないか考えてみよう。




<今回の虎と小鳥で学んだ表現>
il a été construit entre 1825 et 1827. 1825年から1827年にかけて作られた。
Céline y a vécu avec sa mère セリーヌは母親と住んでいた。
,qui tenait une boutique.その母親はブティックを営んでいた。
Si je peux vous renseigner, n'hesitez pas, bien. 何かあれば遠慮なく声をかけて下さい。
Il se trouve que たまたま~です。
Je m'occupe de tout le reste.私が残りを担当してます。
au fil du trmps 時間とともに、いつのまにか
d'un peu partout あちこちに(で),方々に(で)
Ou est-ce qu'ils ménent ? どこに繋がってるんですか?
On a eu coup de cœur.一目惚れした。
Qu'il fasse beau demain ! 明日晴れてくれますように

<ティファニーの解説から学んだ表現>
名詞 dites と呼ばれる
Elle se serait aperçue de 彼女は気づいたようだ。
une erreur d'étourderie そそっかしい間違い
Je suis tombée sous le charme. その魅力に落とされた。


※「フランス語脳プロジェクト」から配信されている「虎と小鳥フランス日記」は9月末をもって終了するそうです。
10月からは「虎と小鳥」こと「TIPA」は独立し、新たに「TIPAのフランス日記」という学習プログラムを募集、開始するそうです。
才能あふれる2人の新たな「TIPA」のプログラムに期待したいと思います。
このプログラムに興味のある方は、
http://www.tipafrance.com/ をご覧ください。

最後まで読んでくださってありがとうございます。
ペタしてね
応援してくれると、もっと勉強がんばれるので、投票もお願いします~。
まだ参加したてですけど・・・・↓↓↓