Ihr Nachtmahl , zu dem ich ein wenig Wurst beisteuern konnte , war mehr als dulftig und bestand im wesentlichen aus drei grossen Kartoffeln , die auf der Herdplatte mit einer toenernen Haube bedeckt wurden.
夕食にソーセージを少し寄付することができたのだが、あとは粗末なものどころではなく、大きなジャガイモが三つだけで、石炭コンロの上の鉄板に載せられていて、陶器製の蓋をかぶせてあった。
(復習) Nachtmahl夕食(オーストリア)
dem=夕食の指示代名詞 beisteuern寄付する durftigみすぼらしい bestehen ~でできている(aus et3) wesentlich 主要な Herdpllatte 石炭コンロの耐熱鉄板 toenern 陶器の Haube 帽子
bedecken 覆う
Die kleine Machine nennt sich Etouffoir , wohl weil die Gerichte in ihr unter Abschluss der Luft gedeampft werden.
この小さな器具は「火消し壺」と呼ばれていた。料理がその中で空気を遮断して蒸されるからなのだろう。
(復習) nennen sich=と呼ぶ wohl たぶん(文中で) Gericht 料理 Abschluss 完了 ※料理の完了つまり食事の出来上がり daenpfen (料理) 蒸す weil ~している間
Sars-Poteries,20.Februar 1941
Spaziergang in der Nahae des Bahnhofs , wo ich mich in einer Fabrik von Tonwaen nach der Herkunft
der Erde erkundigte , die dem Ort Klang und Namen verliehen hat.
1941年。サール=ポトリ、一九四一年二月二十日
駅の近くを散歩する。陶器の製作所があって、そこで土の出所を尋ねてみた。それがこの地の響きと名前に関係しているようであった。
(復習) Fabrik=製造所 Tonware=陶磁器(普通複数で、~n) Herkunft=出所 erkundigen=問い合わせる(再帰) Ort=場所 Klang=音、響き verleihen=与える(verliehenは過分)
※dieは関係代名詞でdie Erdeを指している
Ein wenig oberhalb Schienenstranges erreichte ich die Gruben , die ich in braunem und sehr schoen weissem Sande ausgestochen sah. Versteinerungen, die ich zu finden gehofft hatte , traf ich nicht an.
線路の少し上の方へ行ってみると、褐色で非常にきれいな砂の中に穴が幾つか掘られていて、化石があるかもしれないと探してみたが、見つからなかった。
(復習) oberhalb=~の上方に erreichen=手が届く(reach) Grube=穴 braun=褐色の weiss=白い ausstechen=掘り出す Versteinerung=化石(versteinern 化石化する) hoffen=期待する antreffen=見つける