普段は、自宅のホームベーカリー(HB)でパンを焼いている。

昨夜、準備をし忘れて、今朝食べるパンがないので、仕方なく近所のコンビニへ。

I am usually baking bread with my home bakery (HB) .

We didn't have any bread this morning, because I forgot to prepare last night, So I went to the convenience store of neighborhood.


来なくてもいいのに、息子は

My son didn't need to come with me at all, however he said,


「ボクも♪ボクも♪」

「I wannna go!!! I wannna go!!!!」


と付いて来た。

He has followed me.


コンビニで、食パンを買おうとすると、

When I were about to buy a simple bread at the convenience store,


息子 「ぶどうパン!!ぶどうパン!!」

My son「Grape bread!!!Grape bread!!!!」


とうるさいので、諦めて3枚入りぶどう食パンを購入。

Because he was annoying, I bought grape bread of entering by three.


自宅に戻ってくると、

As soon as we returned home,


息子「ボクがお手伝いする!!!」

My son「I wannna help you!!!!」


と張り切っているので、お願いした↓。

I asked him for help because he was enthusiastic.




朝から気が抜けた・・・。さすが旦那の息子です・・・。

I am discouraged from the morning. He is really my husband's son, I recognized it by myself.

息子は11月に七五三を迎える。日本の伝統行事で、男の子は5歳前後で祝うのが一般的だ。

My son receives the Seven-Five-Three Festival in November. In the traditional event of Japan, it is general to celebrate the boy at about the age of five.


今回は私も着物で一緒に写るので、子供向け写真館ではなく、デパート内写真室を予約した。

Because I will be together by the kimono this time, I reserved not the photograph pavilion for children but the photograph room at the department store.

今日は、息子の貸し衣装の下見に行ってきた。

旦那は仕事だったので、母と私で息子を連れて行ってきた。

We have gone to make a preliminary inspection of my son's loan clothes today.

Because my husband have to work, my mother and I have taken my son.


まだまだ先の話なのに、開店直後から、下見客が多くてびっくり。

We were surprised that there were a lot of preliminary inspection guests immediately after opening the department store though it is a previous fairly event.


息子は着せ替え人形状態だったが、まんざらでもなさそうな顔で、おとなしくしていた。

Though my son was in the state of the dressing substitution doll, he was standing obediently with the face that seemed not to be even altogether.




早速うちもあれこれ着替えて、お気に入りの一点を見つけて、お会計。

My son also was chenged clothes this and that immediately, we found favorite one.

When we tried to pay・・・・


店員「52,500円です。」

The lady 「It costs 52,500 yen(440 dollars)」


私&母「え?!」

My mother and I 「Pardon?」


正絹でもないのに、5万超えのレンタル料にびっくり。

We were very surprised for the rental fee of 50,000 excess though the kimono was not silk either.


事前のお知らせでは、「貸衣装 15.750円~」って書いてあったのに・・・。

In the letter gotten beforehand, it was written "Rental kimono from 15,750 yen(130 dollars)"



帰り道、母には

On the way back, my mother said,


母「女の子だったら、3歳用も7歳用もあったのに・・・」

My mother 「Though we have both Kimono for three years old and for seven years old, if you are giving birth to the girl.」 (Girls are celebrated at 3 and 7 years old)


と言われてしまった。(私は二人姉妹なので、女の子用の着物は持っていた)

She said. (I don't have any brothers, so we have only girl's kimono)


私「すみませんね、男の子を生んだばっかりに」

I 「I'm sorry only to giving birth to the boy」


これに加えて、当日は息子の着付け代、私の着付け代&髪のセット代、写真代、そして、当日のお祝いの食事会代がかかる予定。

In addition to this, It is scheduled to cost the set fee of my son's kimono,, the photograph fee, my son's dressing fee ,my dressing & hair fee and the meal association fees of the congratulation on that day.


日本が少子化になる理由がわかる気がする今日この頃です・・・。

I think that the reason why Japan becomes a falling birthrate is understood well nowadays.


最近読んだ本に感化され、自分の身なりにも気を遣い、良いものを数少なく持とうと思い始めた。

I began to think that I was influenced the book read recently, would take care with my personal appearance, and would have the good one very few.

昨日の帰り、少しだけ時間があったので地元のデパートへ。

夏らしい髪飾りを買いたいと売り場へ向かう途中、日傘コーナーが目に入った。

I had a little time yesterday, so I went to the department store in local on the way back.

The parasol corner caught my eyes to buy the hair ornament that seemed to be summer while I toward the counter.


私が持っている日傘は、数年前にバーゲンで買って以来、一度も使ってない。

値段で妥協して買ったので、イマイチ気に入らず、ずっと納めたままである。

After I bought my parasol at a bargain sale several years ago, I have not never used it.

I don't like a little. I bought it because of the price and I remain storing it.


いい歳だし、新しいの買おうかな♪

I am a middle age, so let's buy a new one.

とあれこれ見ていると、店員さんがやってきて、横からアドバイス。

The lady in this shop came when I was looking this and that at the counter, and gave some advice from side.

そして買ってしまいました↓。

And then, I bought this↓。



とっても気に入っているけれど、予算を遥かにオーバーするお品。

Though I like this very much, it far exceeds the budget.


先日のマンゴータルトが7つ位買えるとは、とても旦那には言えない・・・・。

I cannot say at all to my husband that I can buy the other day's seven mango tarts by this amount of money


「そうか!マンゴータルトの値段も言ってなかったから、大丈夫か!」

「Is it so? Because I didn't tell my husband the price of the mango tart, am I safe?」

と自分を励ます。

I urged myself along.


まあ、日中並んで歩くこともないから、ばれることはないかな。

また秘密が増えてしまった・・・・。

My hsband and I don't walk together in daytime, so it doesn't come to light to him, I hope.
Moreover, my secret has increased.

うちの地域の神輿を100年ぶりに改修することになった。

The portable shrine in our region will be repaired after an interval of 100 years.

改修には何百万のお金がかかるそうで、寄付を募り、めでたく資金調達も終わり、長い修理期間を経て、今日、お披露目会があった。

It seemed to cost millions of money to repair, we solicited for a contribution and the funding ended happily.

There was an announcement association after a long repair period today.


見違えるほど立派になって、来月の夏祭りが楽しみだ。

Next month's summer festival is very the enjoyment of its becoming mistaking it splendid in us.

息子は去年の祭りを思い出し、今年も神輿の後をついてあるいて、ジュースとお菓子をもらうと張り切っている。

My son recalls the last year's summer festival and he is enthusiastic this year that he follows the portable shrine and walks because he can get the juice, icecream and many sweets.




神輿をまじかで見たことがなかったが、細工がとっても細かい!!

The work of the prospect is very detailed though I had not seen the portable shrine in the vicinity.




私「このあたりなんて、ネックレスにもなりそう・・・・♪」

I 「It seems to become my necklace around here・・・ 」

旦那「オレの田舎の仏壇の飾りに似てる♪」

My husband「It looks like the decoration of the buddhist altar in my parents' family♪」


私「・・・・・・」

I 「・・・・・」

今年も、息子と神輿の後を歩くのは、あなたの担当だからね。

I decided to walk after the portable shrine with our son as the charge of my husband this year.


来月の夏祭り、お天気に恵まれるといいなあ。

I hope that the weather of next month's summer festival be good.


今日は、無理やり?旦那に息子を押し付け、友達と表参道に繰り出した。

I asked my husband taking care of our son by force and went out for Omotesando(famillier area for shopping) with my friends.


最近マイブームのネイルレッスンに参加した。

簡単なネイルケアと、夏に向けて、ネイルアートを習った。

I participated in the Nail lesson of a my boom recently.

We learnt easy nail care and how to draw on nails for summer.




その後、表参道ヒルズをぶらぶらし、おみやで念願のキルフェボンタルトを買ってみた。

キルフェボンは、何度もプレゼントで焼き菓子を購入しているが、自分で食べるのは初めて。

Afterwards, I wandered around "Omotesando Hills", and bought some pieces of tarts at "Qu'il fait bon". I had bought combustion cake several times before, but this is the first time that I get them for me.

http://www.quil-fait-bon.com/



私がこよなく愛するマンゴーを食べたかったので、

I wanted to eat mango tart because I especially love mangoes. So,


私用に宮崎産マンゴーのタルト(1,890円)

This mango(which is from Miyazaki Pref.) tart is for me(1,890円 about 16 dollars per piece).

Miyazaki Pref. is very famous in the mango.



息子用に桃タルト (630円)

This peach tart is for my son(630円 5 dollars and 20 cents per piece).




旦那用にいちごタルト (575円)

This starawvery tart is for my husband (575円 4 dollars and 80 cents per piece).


(気づいたら、息子がつまみ食いをしていた!!)

(When I noticed, my son was eating by stealth. )




をセレクト。

I selected for my familly.


旦那のが一番安いことは、ナイショ♪

It is a secret that my husband's one is the cheapest one♪.

早速食べようとすると、

As soon as I started eating,


旦那「おれ、タルト嫌いなんだよね」

My husband「I don't like tarts.」


と、失礼な発言をする。

He did an impolite remark.


私「食べなくていいから!」

I 「You don't have to eat!!」


と言い放ち、折角のマンゴータルトに集中することにした。

I said and decided to be concentrated on the mango tart with much trouble.


私は無類のマンゴー好き。

老後は南の島に行き、マンゴーに囲まれて暮らしたい。

I love mango so mch.

I want to live in the southern island at old age and be enclosed by mangos.


私「美味しい~♪」

I 「It's very delicious♪」


と幸せに浸っていると、

I was happily soaked.

旦那「俺にもひと口♪」

My husband「Give me some♪」


というので、ひと口分けてあげたら、

He said. I gave him a little piece.


旦那「美味しいなあ!!」

My husband 「This is really delicious!!!」


と満足げ。

He seemed to be satisfied.


旦那「桃も食べてみるかな・・・」

My husband 「Let's eat a peach tart, too・・・・」


とそばを見ると、お皿にしがみつく息子。

My son was clinging to the plate when nearby was seen by chance.

顔をあげた息子の下からは、果物だけなくなったタルトの残骸が2つ。

We caught our eye by the cloth of the 2 pieces of tart that only the fruit is lost when my son looked up.

息子「モモ美味しかった~。もうひとつ食べたいなぁ」

My son「I love Peach!!! I wannna eat one more!!!」


旦那「・・・・」

My husband「・・・・・・・」


ご馳走様でした!

Thank you for the tart!!!

4歳になる息子は私にべったり。

暇さえあれば、私にしがみついて、おっぱいを触っている。

My son who is four years old always sticks to me.

Whenever he has time, he sticks to me and touches my chest.

今日も寝る前に私の膝に座って、ご満悦な息子君。ぎゅーっとしがみつく姿は、本当にかわいいなーと思っていると、突然、息子が話し始めた。

Before his bedtime, he sat on my knee and was a delight tonight. I thought that the appearance that he clung tightly was very lovely. And then he suddenly start talking.


息子「あのさー、昔から思ってたんだけれど」

My son 「Well,I thought for a long time,however・・・・」


私「む・昔からって?」

I 「For a long time??」


息子は、突然私の鼻の穴をこじあけ、

He suddenly wrenched the hole of my nose open and said.

息子「母たんの鼻の中には黒いのが生えているのに、ボクの鼻の中はどうして生えてないの?」

My son 「Why does not it grow in my nose, though the black one has grown in mother's nose ?」

私「・・・・・・・・・・・・・・」

I 「・・・・・」


絶句。

I can't say anyting.


私「さ・さあ、どうしてかしらねぇ?

  父たんに聞いてみようか。」

I 「I have no idea. Let's ask Dad.」


とその場は逃げてみた。

I deceived at that time.

夜、帰宅した旦那に、助けを求めると、

After my husband came back home at night, I asked him for help.


旦那「”父たんにも生えてるよ”って言えば?」

My husband 「Tell him, "It grows in father's nose, too」

私「・・・・・・・・・・・・・」

I 「・・・・・・・・・・・・・・・」

教育って難しい・・・。

It is very difficult for me to educate my son.


今日も旦那の脳みそは快晴です・・・。

It is fine weather in my husband head today.






もうすぐ息子は4歳。

My son is four years old soon.


今年は平日なので、前倒しで今日お祝いをすることにした。

We decided to congratulate it today because it is a weekday this year.


夕方、ジジババ登場。

今はまっている、デュプロブロックをもらって、大喜び!!!

I the afternoon, Grandfather and Grandmother visited to our house. They gave my son his favorite animal toy, then he got excited!!


動物好きな息子は、ブロックよりも動物が欲しいと、前からおねだりしていたのだが、狂喜する孫を見て、ジジババの目じりは下がりっぱなしで、

He loves animals. Grandfather and Grandmother saw he was exciting with the toy, they had fallen the corner of the eye.


「これが私の親孝行というものねぇ♪」

「This is my filial piety, isn't it?」


などと、私も大満足♪

I was deeply satisfied.♪


それから一同で予約していた、お店にGO!

今年は私の体調を考慮し、いけすのある居酒屋「ざうお」に行こうと予約を入れておいた。

We started to the restaurant that had been reserved.

The reservation was put even if going to tavern "Zauo" with the fish preserve in
consideration of my physical condition this year.

ざうおは、個室から魚が釣れるので、子連れにも人気のお店だ。

"Zauo" is a famillier shop for the family with children because we can fish from the private room.

http://www.zauo.com/contents/zauo_top.html



早速我が家も予約していた個室に案内され、釣り竿も貸してもらった。

We were immediately guided to the private room where we had been reserved and we borrowed a fishing pole.


事前にネットで調べた情報では、開店直後は魚もお腹がすいているので、沢山釣れ過ぎてしまうらしい。我が家が入店したのは、18時過ぎ。本日の開店時間は17時だったので、どうかなあ??と様子を見ていた。

It seems to be able to fish a lot because the fish is hungry immediately after opening, I read from the internet information. It is at 18 o'clock that our familly entered. Because today's opening time was 17 o'clock. I have not understood how to become it.


息子 「父たん、頑張ってね!!」

My son「Dad, Take it easy!!」


旦那 「おう!!」

My husband「Leave it to me!!!」

息子は網を準備して、スタンバイ状態。興奮して、手が付けられない

My son prepared a net, and he is standing by. We can' t stop him any more.

【夢中になる男達】 Men who become crazy




旦那は針にえびをつけ、いけすに張り付いて、手首をチョイチョイと動かしながら、いい格好を見せようと一心不乱に魚釣り。

My husband stick a chicken lobster to the needle, and he move his wrist a little bit. Because he wants to show good shape, he was fishing with great application.

私「料理食べたら?」

I 「Don't you have dinner?」


と言っても、全く聞こえてない。

I asked him, however he can't listen to me at all.


そういえば、旦那の趣味は釣りだった!!釣りと言っても渓流釣りだが、当分行ってないので、久しぶりの釣りで血が騒いでいるのかも。

Incidently, my husband's hobby is fishing!!!. He likes mountain stream fishing better than sea fishing.
His blood seems to make noise, because , he had not went angling for the present.


仕方がないので、次から次へと運ばれてくる料理を、ジジババ&私、そして時々息子で美味しくいただいた。

Because there is no other way, grandfather, grandmother, I and sometimes my son enjoyed the dish which were carried one after another.

一通り食事を終え、のんびりといけすをながめていると、

We almost finished our dinner. When we peacefully looked at the fish preserve,


「バシャバシャ~」

「Basya Basya~~」


と音がして、旦那が魚を釣り上げていた!!

We heard the sound and saw my husband fished and has raised a fish.


旦那「イサキだ!!」

My husband 「This is a threeline grunt!!」


息子「うわー。ボクが!!ボクが!!」

My son 「Wow!!! I wannna catch it!!!」





と網を振り回して、大騒ぎ。
すぐにお店の人がやってきて、「どのように料理しますか?」と聞かれたので、刺身と塩焼きで
お願いした。

He brandished the net, and had gotten excited.
The person in the restaurant came soon and asked us "How do you want to coo?"

We ordered slices of raw fish and the salt grilling fish.


イサキを待っている間、殆どお腹いっぱいの私たちは、

We are alomost full except my husband while we were waiting for the threeline grunt.



私「ところでイサキって高いんじゃない?」

I 「By the way, I'm afraid if the threeline grunt is expensive?」



と不安になってメニューを繰ってみた。

このお店は、釣り上げた魚は必ず買い上げるシステムになっている。

I lost my peace of mind and looked into the menu list.

We have to pay for all of the fish which we catch from the fish preserve in this restaurant.


旦那「大丈夫。せいぜい2千円くらいだから」

My husband 「Don't worry. It costs 2,000 yen(17 dollars) at most.」


という一言を聞き、一同一安心。

We were relieved to his word.


しばらく待つと、店員さんがやってきた。

The waiter came when waiting for a while.


店員「お待たせしました~。縞アジです♪」

Waiter 「I'm sorry to have kept you waiting. Here is white trevally♪」


一同「・・・・縞アジ?」

Everyone 「・・・・White trevally?」



旦那「あはは~。そうか、これは縞アジか♪」

My husband「Ha Ha Ha~. well, is it so or this a white trevally?」


一同「・・・」

Everyone「・・・・」


繰り返しになるが、彼の趣味は”釣り”である。

His hobby is "Fishing. " though I say repeatedly.

気を取り直して、大きな縞アジ(3,600円也)をみんなでつついた。・・・・・旦那以外。


Everyone except my husband started to eat the fish(3,600 yen,30 dollars)agitation (3,600 yen) smoothing one's feathers.

私「食べないの?」

I  「Don't you eat?

旦那「ちょっと待って」

My husband Wait for a while.


といい、まだいけすに釣竿を垂らしている。

He said and he had hung the fishing string down in the fish preserve.


私「もう食べれないから、辞めたら?」

I 「We can't eat any more. Don't you stop?


旦那「どうせ釣れないから!」

My husband 「Anyway, it is not possible to fish!」


といいながら、食事には見向きもしない。

He doesn't look round in meal.


【辞めれない男と、飽きた男】

A man who cannot stop and a man who gets tired.




旦那「海老(えさ)がふやけてきたな・・・新しいのをつけよう」

My husband 「The chicken lobsteris becoming sodden food. I will apply new one. 」

などとつぶやいている・・・。

He is muttering.


言うことを聞かない旦那を引きずって、何とかお店を出た。全く、誰のための企画かわからない・・・。

I dragged him who did not hear saying, and we managed to go out of the restaurant.

I do not understand for whom this project is one.

無事帰宅し、我が家のお気に入りのお店でオーダーしたケーキをいただいた。

大好きなフレジェに、季節のフルーツを載せてもらった。

We came safely home, and we ate the ordered cake from our favorite shop.

There is a lot of fruit of the season was put on the cake.


前からの息子のリクエストで、”4”のロウソクも立てて点灯。

The wax candle of "4" which was requested from my son was put on the cake and we lit it.



ここの生クリームは絶品。幸せな一日でした。

The whipped cream of this shop is a rarity. We had a happy day today.





お誕生日おめでとう!!
Happy Birthday!!!

Do you feel comfotrtable when your husband is out?



来週、息子が4才になるので、その前にと思って、何カ月も前からこの週末は、ディズニーに泊まり掛けで行く事になっていた。
It had gone to Disney thinking ahead by the staying at a hotel on this weekend because the son will become four years old next week.


ところが、私の体調がまだ万全でないので、キャンセルし、自宅で過ごす事にした。

However, because my physical condition was not thorough yet, we canceled the reservation.

We decided staying at home.


今日は旦那が息子を上野動物園に連れて行くと言ってくれ、久しぶりに一人の時間が持てそうで、朝から喜んでいた。
My husband said that he would take our son to Ueno Zoo, and I was pleased from the morning that I would enjoy my own time after a long time.


先月一カ月も何も出来ない病人だったので、旦那なりに気を遣ってくれているんだと感謝しつつ、心の中では「遅いよ!!」ともぶーたれる。
I know he takes care with me as much as he can because I was a sick person who cannot do anything as much as one month last month. However, I complain in the mind , saying that "It is too late".

お昼ごはんを食べ、男共を駅まで車で連れて行く。
さーて、私の時間と自宅に帰ったが、家の中は目も当てられない程汚い。仕方ないので、本日2度目の洗濯をしつつ、家の布団を干し直したり、片付けをしているとあっと言う間に時間が過ぎ、買い物に出かけて帰って来た途端に、お迎えコール。ちっともゆっくり出来ない日となった。

After we had lunch, I took them to the station by car.

"Well, it's my time!!" and I returned to home.

It is dirty in the house for eyes not to be applied. I tried to dry the Japanese FUTON and did second washing today. Time passed so fast.As soon as I returned from shopping, my husband called to ask me pick up at the station with our son. I couldn't spend time slowly.



「もしかしてこれは旦那の策略にのってしまったか??」

「I'm afraid, but am I taken in master's strategy??」


という考えもチラリと頭をよぎったが、忘れることにした。
The idea came cross to my head, but I decided to forget it.


夕食は急遽、近所のイタリアンへ。

このお店は行きつけで、息子も店員さんと顔なじみ。誕生日が近いと言うと、デザートをプレゼントしてくれ、記念撮影までしてくれた。
We suddenly decided to go to the Italian restaurant in the vicinity for dinner.
This restaurant is one of our resorting. And our son is familiar in the face with the waitress.
As she knows he would be four years old soon, she presented the dessert dish for him and she took a

picture of him.

お姉さん、ありがとう!!
帰りに、特製ドレッシングまでいただき、幸せな気分で帰宅。
Thank you very much!!!

I got the house dressing from the restaurant on my return, and I come home in happy feelings.


明日は、ジジババと一緒に、息子の好きそうなお店を予約済。とっても楽しみ。

We made a reservation for the another restaurant which is my son's favorite(I think) for tomorrow dinner with grandfather and grandmother. I am very exicited.


今日は土曜日。
It's Saturday today.


旦那は近所で男の料理教室の日。

My husband is taking a man's cooking class in the vicinity.

彼は全く料理が出来ず、夫婦喧嘩の末、「私から習う気がないなら料理教室に通え」という指令の下、男の料理教室に通う事になって、今日で5回目。3回セットだが、結構中身は良さそうで私も通いたい位。 天津丼と、中華のおかずを習ってくるらしい。


He cannot cook at all.

The end of the husband-and-wife fight, I told him "Take the Man's cooking classes if you do not have a mind to learn it from me".This cooking class is one set of the configuration with three time unit.
He is taking the second course and it's the fifth class today.The classes are very interesting, so I want to take them, too.
He learns "Tienchin bowl and Chinese side dish" today.


私と息子は暇なので、午後のスイミングの前にと近所の図書館へ向かった。途中で、ママ友Aに会い、立ち話をしていると、ママ友Aの幼稚園ママBというのが通り掛かり、Bは私の存在は一切無視して、Aと話を始めた。

Because my son and I were leaves, we faced the library of the vicinity before the swimming class in the afternoon. On the way, I met my friend(A) and start talking. When we were talking, her friend(B) happned to pass. Her friend(B) started talking to my friend(A) disregarding all my existence.


「感じ悪~!!」
「This feels too bad ~!!」



と思いつつ、そのまま待っている事にして聞き耳を立てていると、どうやら近所の公園の池に、亀が繁殖しすぎて取り放題とのこと。

I thought, however, I decide keep waiting and I listened attentively their conversation.

Apparently, the turtle breeds too much, and it is free as many as we want.


ラッキー♪

Luckey♪I heard a good news.


と思った私は、早速網を買い、スイミングも終わったあと、真っ直ぐに自宅に帰り、料理教室から帰ってきた旦那を無理やり連れて、池に向かった。

I thought. I bought a net at once, and returned to my house directly from the swiming class.
I took my husband by force to the pond as soon as he returned from his cooking class.



私の想像では、小さな亀が沢山いるのかと思いきや、手の平より大きい亀しかいなかったが、亀好きな息子は大はしゃぎ。旦那は父親のプライドにかけて、つかまえようと必死で、その姿が滑稽で笑えた。
Though I imagined there were a lot of small turtles, there are only the turtle which size is bigger than my palm. The son fussed over because he loves turtles. It was possible to laugh at the appearance funnily desperately when my husband caught to father's pride.


30分位格闘の末、中サイズの亀をゲット!!
息子の前に置くと、あわてた亀は必死に池へと走って逃げてしまった。
After the grapple(30 minutes), the middle size turtle is gotten.

The turtle that panicked has run away desperately running to the pond when putting it in front of my son.

息子は目の前で亀が見れた事に大興奮で、大喜び☆
そんな姿を見て、旦那も鼻の穴を膨らまして得意気♪
心なしか、顎も45度上向いている。

My son was a large excitement, because he was able to see the turtle in the presence.
Because my husband see such his appearance,

He is satisfied. Somehow his noses are swollen and his mandible is raised at 45 angle.


一瞬の出来事だったので、写真も撮れず、残念。
I regretted the photograph cannot be taken, because it was an event momentarily.

息子は、「父たんの捕まえた亀は"りくがめ"だったね!!」
と興奮して言っていたので、

My son gets excited and said, 「The turtle that dad had captured was "Testudinidae"!!」,

私「りくがめ?」

I 「Testudinidae?」


と聞くと、

I asked him.


息子「こうやって、手と頭を引っ込めていたから」

My son「Because he was withdrawing his hands and feet like this.」


とジェスチャー付きで説明してくれた。
He explained with the gesture.



後で旦那に聞くと、甲羅に手足頭を引っ込める事が出来るのが"りくがめ"、引っ込められないのは"ウミガメ"だと、生まれて初めて知った。

After I asked my husband, I knew for the first time it was "a Testudinidae" which can withdraw their hands and feet into their shell, and "Sea tuttle" can not withdraw them.


リクガメ Testudinidae

http://contents.kids.yahoo.co.jp/zukan/reptiles/card/0111.html


ウミガメ Sea turtle

http://contents.kids.yahoo.co.jp/zukan/reptiles/card/0037.html


3歳の息子は侮れないと感じる事件だった。

I recognized that this is the event which I can't make light of my son of three years.




ブログをつけようと決心した。

I determined that I applied the blog.


メールが普及して、余計に知人に連絡を怠るようになってしまった。

結婚・出産を経て、益々自分の時間がなくなり、大切な友達にもご無沙汰している。

Mail spreads, and it has come to neglect for me reporting to my friends.

The private time is lost more and more through the marriage and birth, and I don't contact my important friends at all.


特に海外の友達は、「英語で書く」というハードルが高く、なかなか書けなくなってしまった。

Especially, overseas friends cannot be high the hurdle "Write in English", I can't write letters in English so often.


こうやって、友達を失うんだと寂しく思っていたところ、先月私が肺炎で入院&自宅療養を余儀なくされ、あまりの辛さに

When I was thinking that I would lost my important frieds like this, I am done hospitalization & recuperation at home through necessity due to pneumonia. It was too hard for me to endure the painful and I thought


「もしこのまま死んでも友達に連絡も出来ない」

"It is not possible to contact my friends even if I am dying. "

と一人で大げさにも不安になった。

I lost my peace of mind exaggeratedly.



個別に定期的に連絡できなくても、日々の出来事をブログで連絡したいと強く思うようになった。

いつまで続くかわからないが、海外の友達用に英語も併記したい。

It came to be strong thought to report the event of every day by the blog even if it was not possible to report individually and regularly.

I want to describe English in parallel for overseas friends though by when it continues is not understood.

予め断っておきたいが、私の英語力は学生時代も下から数えたほうが早いという情けない有様・・・。

A miserable state that my English language skill is early the count of the school days from
the under though want to explain beforehand by me.


そして、このブログを直接お知らせした日本の友達で、英語が堪能な方も多く、そんな人たちも読むブログに「英語も併記♪」なんて書く、私の面の皮も相当厚い!!

And, there are many friends in Japan who can speak English whom I informed this blog directly.

So, how thickker my face skin that I can say "I will write my blog in English also♪"


そのうち英語が消えても、つっこまないでね。

Even if English disappears sooner or later, do not ask me, please.


そして、英語の間違いを見つけたら、遠慮なくご指摘を!!

And, please point out without reservation when you find the mistakes of English.


翻訳サイト屈指して、なんとか英語でも続けたいと思います。

I want to continue English translation with using translation site.