Where did you study English?
Where did you learn English?
この2文のニュアンスはかなり
違います。
今日はlearnとstudyの違いについて
書きます。
最後までしっかりと読めば、
さきほどの2文の意味が明確に分かるようになります。
■study
基本的なニュアンスは
「ある知識を習得するために、
本を読んだり授業に出席し、
時間や労力を費やすことに重点が置かれる。」
こんな感じです。
無理にニュアンスを覚える
必要はないですが、
映像やイメージ出来てくると、
それに付随して色々なことが起こってきます。
(詳しい話はまたの機会にでも)
ただ、基本的なニュアンスはこうだと
僕が言っても何だかピンと来ないと思います。
(僕の日本語の問題もあるだろうけど 汗)
studyは確かに「勉強する」という意味ですが、
ポイントは
自分にとって身に付いたかどうかということは
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
問題にしない。
~~~~~~~~~~~~~
ということです。
だからこそ、以下の英文が成り立つわけです。
I've been studying English for ten years and more,
but I can't speak it well.
訳を載せる程度の英文ではないので、
省略(笑)
■ learn
さて、learnですが、
これは、
誰かに教わったり、研究したり
努力したりすることによって、
ある知識や技術を「習得」することに重点が置かれます。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
・studyが、努力の「プロセス」に重点が置かれるのに対して、
・learnは、その努力の「結果」に焦点が当てられています。
ということで、「一生懸命勉強する」を
・study hard
とは言えても
・learn hard
とは言えないというか、
何だか違和感を感じるわけです。
英語として。
暗記するっていう表現も
learn by heart.であって、決して
study by heart. じゃないですよね。
後者だと
「今、暗記してんだよーーーったくよーーー」
と、僕はそんな風に聞こえてしまうわけです。
もしかして、勉強しているフリかも・・・
とかね(笑)
まとめれば、
studyの場合は、
例えば、
学校で英語の勉強をしたと仮定して、
それ(授業)が理解できたかどうかはまったくの別問題。
learnの場合は、授業の内容をはっきりと理解できたことを
ニュアンスとして含んでいる。
こういうことです。
ということで、
ネイティヴに
Where did you learn your English?
と聞かれたら、
「どこであなたは英語を学びましたか?」
という意味(訳)は一概に間違いではないのですが、
もっと深い部分では、
「おおーーー君の英語は凄いねーーーー
一体どこで学んだんだい?」
といった具合です(笑)
こうなってくると英語は面白く
なってくると思います。
■携帯版 英語上達メルマガ情報(購読無料)
>>パイロットが教える英語上達メールセミナー<<
募集人数に達した時点で終了です。
※注:PCからご覧頂いている方は、
http://gold-mind.jp/mobile/mail-seminar
にPCでアクセスした後、
携帯アドレスを入力することで参加可能です。
■英語ブログ
90日で驚くほど上達する英会話上達法