最近、長男がサッカーを辞めてから

弟とすぐに喧嘩するようになった

3才年下の弟に意味もなくちょっかいを出し

ケンカの原因をつくる

すごーく迷惑なんだよね\(*`∧´)/

私が出かけていても、弟がやられて悔しくて

私に電話してくる

まあ、弟も「お兄ちゃん」って呼ばず

結構前からお兄ちゃんを名前で呼び捨てしてる

力で負けるくせに、向かっていくから困る

以前よりも、お兄ちゃんをバカにしている感じが

ちょっと気になる

でも、お兄ちゃんも悪い・・・

おとなしく弟がゲームやっていると

すぐにちょっかいを出して、怒らせる

からかって面白がっている

はぁ~ 困った子達だよ( ̄ー ̄;

私がブラジルに住み始めたばかりで、まだ何も話せなかった頃

同じマンションに住む男の子が話しかけてきました

男の子 「ねぇ、君たち(私と妹のこと)どこから来たの?」

    「うーん、なんていってるかわかんないよ・・・(T▽T)」

男の子 「ジャポン?」 目を指でつりあげて、私たちを指差す・・・

私と妹 「えー?? これって私たちのことだよね??」

     「スィン、スィン、ジャポン・・・」

こんな感じでほとんど会話にならない感じで15分過ぎた頃

お昼の時間だったので、妹と私は

「お昼ごはんの時間だからそろそろ家に帰るね」と言いたかった

のですが、言えるはずもなく身振り手振りでがんばってみました

すると首をかしげて、何かを思いついたかのように男の子は

「コメー? コメー?」といってきました。

私たちは、えー何?

コメ?・・・ 米? あー ∑ヾ( ̄0 ̄;ノ

この子もしかして日系人でちょっぴり日本語はなせる??

とすごい勘違いをしちゃったのです

妹と私は、伝わったと勘違いして、男の子にバイバイし

家に戻って、そのことを家の人に伝えると

「ギャッハッハーー」 と笑われました

??? ヽ((◎д◎ ))ゝ

何で笑われたのかまったくわからずいたので

理由を聞いてみると・・・

「コメー」 とは 「米」 ではなく

ポルトガル語の「食べる」という単語だったんです(@_@)

きっとその男の子は 「お昼ごはん食べに行くの?」 と

言っていたんだなと後になって思いました

勘違い、思い込みって恥ずかしいですね((>д<))

それにしても、わかんなくて半パニック状態だった

私たちに飛び込んできた「コメー」は日本語だという

認識を勝手にしちゃったんですね・・・











今日は、ポルトガル語を教えてほしいという方からの依頼で、池袋まで行ってきました。

彼女はブラジルに行く予定があり、ポルトガルを話せるようになりたいとのことでした。

想像と違い、とっても可愛らしい方です。

レッスンは2時間で、あっという間でした。


これをきっかけに、私ももっと勉強しようっと音符