ちぎれる言葉 | 大連マイブーム・復活編!

ちぎれる言葉

日本語って難しい。

たまに通訳をする。

口から出る言葉って、生きているんだな、と思う。

生きているから、完璧な文章なんてない。

半分ちぎれていたりとか、何度も同じことだったりとか。

日本語は特に、後ろがちぎれる。


私は、日本語の教室では、

「断る時は“すみません、ちょっと・・・”を使いましょう、

日本人は、あまり“だめです、嫌です、できません”をはっきり言いません」

みたいなことを、偉そうに教えている。


ところが、通訳となると、こういうのが難しい。

“すみません、ちょっと・・・”

ちょっと、何?

何?の部分を想像して言わないと中国語にはならない。


終ると、疲労困憊である。


さ、今日もビール飲んで寝るかな、ということに結局なってしまうのである。