ありがとう
って
感謝を伝える言葉なわけだけど、
ありがとう
って
漢字で書くと「有難う」
有難いこと
有ることが難しい
と書くから、漢字で書くと「ありがとう」と思うことが有るのが難しくなる・・・
だから感じで書かないほうが良い
と言う考え方があると聞いたことが有る。
頑張る
なんかも
頑なに張るという感じが良くないと
「顔晴る」
が良いとする考え方みたいな。
でも
ありがとう は 有難いことなんだって、思っておきたいと思うんですよね。
有り易いことになったら、それは「あたりまえ」
当たり前になってしまったら人は感謝しなくなるんですよね。
夫婦は家事をする人が女性、働く人が男性、という考え方の方は
しれが当たり前。
でもそれは当たり前の事じゃないんだって思ったら
「今日もご飯作ってくれて有難う」
「お仕事行ってくれて有難う」
「いつも有難う」
誰かが
誰かのために何かをしてくれることは
全て有難いこと
ありがとう は 有難い という感じだってこと
当たり前じゃないってこと
忘れないために、
ありがとう は 漢字で「有難う」って書くのが好きだな。
