the buck stops here | Pの足らん系日記

Pの足らん系日記

2015年双子日記
携帯から

“英語で

the buck stops here

という表現がある。「責任を自分が一手に引き受け、他人に転嫁しない」てな感じの意味なのだが、会議に出る以上は、その会議で語られていることを全て理解するのが自分の責任だ、と思いましょう。

わからないことは、食らいついて何度でも聞く。

もちろん、こんなことをすれば「空気読めない」と言われるケースがたくさんあるだろう。だから

「会社で出世する」

のが目的だったらやめた方がいい。

「あなたの話はわかりません」

というのは、かわいげがない行為でもあるしね。

しかし、いつかは独立して一人でもその仕事で食べて行けるようになりたい、と思ったら、下っ端の頃から「わかりません発言」を心がけるべし。

外国との会議で言葉があやふや?通訳を雇いましょう。”

{B3F9853F-F390-4207-9CFA-A301AF899B42:01}