"而且" 台湾に限らずよく使う言葉だと思いますが、
特に台湾は多用していると思います音譜

「~そして~そして~」
文と文を繋げる接続詞の役割で、
特別な意味はありません。

「而且啊~」っていうとさらに台湾っぽくなりますひらめき電球
この話し方がかわいいラブラブ!
「好夯(hāng)啊!」

"ブーム"、"熱い"って感じの意味です。
文末に「啊」を付けるところが
また台湾っぽい感じひらめき電球

普通話だと"流行"とか"紅"になるのでしょうか。

最近荔枝甜品好夯啊!

最近ライチ味の商品をよく見かけます。
流行でしょうか?


ONE PIECEオフィシャルショップが台湾にもOPENするみたいですねひらめき電球

ONE PIECE好きな日本の友達にお土産買うにはイイ!!

西門にOPENするみたいですが、
麦わら一味はまだ九份にいますね~(笑)
このコーナー、久しぶりですねあせる

冬なので、
風邪にちなんだ事を一つパー

「のどが痛い!」って中国語でどう言いますか?
私は迷わず「嗓子疼!」と答えます。

「嗓子疼!」は中国大陸の表現ひらめき電球
これ、台湾でも間違いではないのですが
あまり使わないんだそうですえっ

風邪でのどが痛い時は、
「喉嚨痛!」(疼でもOK)なんですってカゼ

台湾では、嗓子は歌う時のノド、
それ以外でノドを指す時は"喉嚨"と言うそうですよ。

ついでに、風邪の表現をもう一つ。

流鼻水と流鼻涕の違いひらめき電球
ちょっと表現が…ですがガーン
流鼻水→サラサラ
流鼻涕→ドロドロ
なんだそうです。

風邪はひきたくないですね!!
でもなんだか"全身疲倦" "四肢無力"汗
早く寝よっと!
13日の娛樂百分百は「叫我美腦王」王冠1



2チームに別れて"又美又聰明"を競い、
負けたチームは罰ゲーム!!

その罰ゲームで出て来たのが、、、
豬腦湯ショック!あせる

読んで字のごとく、豚の脳スープです。
画ヅラもそうとうキツイダウン
あなたが想像した、そのまんまのモノですよ~。
ゲストの女の子達もベェ~ってしながら食べてました。

台湾の屋台で売ってたりしますが、
台湾人は豬腦湯好きってわけではないんですね!!
ゲテモノの部類なのかな汗

白子が好きな分際で言うのもなんですが、
豬腦湯は恐ろしい食べ物です...ガーン
日本だったら罰ゲームでも登場してこないですもんねぇドクロ