雑学英語?
自己紹介でも書いたけど、私達はスピード婚&スピード妊娠カップル。
初対面の人と話す時に会話の自然な流れでいつ結婚して香港に来て、今は妊娠何カ月という話になる。
そうなると何人かの人はちょっと考える風の顔をするのを私は見逃さない。
私達の場合5月に結婚して日本方式でいくと妊娠6カ月(日本と欧米では月数の計算が若干異なる)なので相手が何を一瞬考えたか容易に想像がつくので一応付け加えておく。
「できちゃった結婚ではないですよ。」
別に「できちゃった結婚」ではないことをアピールする必要もないけれど、相手が疑問に思ったならクリアーにしときましょう程度の事。
そこで湧き出たどうでもいい疑問「できちゃった結婚は英語でなんて言うの?」彼に早速聞いてみました。
答えは 「shotgun marrige」
最近では日本でも「できちゃった結婚」ではなく「授かり婚」「おめでた婚」という呼び名もあるようなので、これもバラエティーのひとつとして知っておいても損はない??
今アルクを調べたらちゃんと載ってた。。。初めて2日目のブログであえて書く話題でもなかったのかも
ビギナーって事で大目に見てやってください。
チーン
はじめまして
2007年日本を脱出
マレーシアにて仕事を始めるも「こんな事もあるもんだ」的な出会いをした彼と2009年5月にスピード婚
現在は、マレーシアの仕事を辞めて香港に在住しています。
只今、妊娠6カ月うお座の男(通称さかな君)をお腹に抱えつつ日々人体の不思議展をリアルタイムで開催中です。
彼との文化の違いについての日々の発見、さかな君の事、マレーシア時代の事を少しずつ書いていこうと思っています。
よろしくお願いします。