《包在我身上bāo zài wǒ shēn shàng》![]()
“包在我身上”意思是“交给我去办吧,我有把握一定能做好。”用来向对方表达自己一定能成功地完成某事的信心,同时也有让对方放心的含义。可以单独使用,也可以放在“某事”之后。
私に任せて
例句:
A:你一定要把这封信亲手交到他手里。
B:你放心,包在我身上。
「包在我身上」の意味を分からないと、
下記の漫画みたいな誤解が生じてしまいますので、
ちゃんと意味を覚えましょう
《八字还没一撇儿bā zì hái méi yī piěr》![]()
比喻事情还没有眉目。
まだまだ早すぎる。
例句:
A:你找工作的事怎么样了?
B:八字还没一撇儿呢。
大家好!みなさん、こんにちは!
fāng biàn
今日は中国語の多義語《方 便》 に関する笑話をしたいと思います。
1、吃饭时
,一人说去方便一下,老外不解,旁人告诉他"方便"就是:上厕所;
2、敬酒时
,另一人对老外说,希望下次出国时能给予方便,老外纳闷不敢问;
3、酒席上,电视台美女主持人提出,在她方便的时候会安排老外做专访。老外愕然:怎么能在你方便的时候?美女主持人说,那在你方便时,我请你吃饭。老外晕倒!
4、醒来后,美女主持人又对他说,要不你我都方便时,一起坐坐?老外又一次晕倒,再没有醒来。
みなさんは、《方 便》の意味を分かりますか![]()
今日も一日お疲れさまでした![]()