教科書や単語帳に出てくる英語の例文って、時々変なものがありますよね。
『ナンシーは彼のお金以外愛していない』
とかさ。
He grows potato every year.
を訳しなさい。
って問題の側に、『grow=~になる』
って書いてあったのは意図的なものなんでしょうか。
何故『育てる』って意味を載せてくれなかったのでしょうか。
『ナンシーは彼のお金以外愛していない』
とかさ。
He grows potato every year.
を訳しなさい。
って問題の側に、『grow=~になる』
って書いてあったのは意図的なものなんでしょうか。
何故『育てる』って意味を載せてくれなかったのでしょうか。