こんにちは。
3つ前のブログの続きを今、書きます😂
大家好
今天是繼續三篇前的文章😂
안녕하세요.
3개 전 블로그의 다음 내용을 지금 씁니다.😂
勘違いして飛ばしちゃいました😅
整個順序亂掉了😅
착각해서 뛰어넘어 버렸어요. 😅
3つ前のブログはこちら↓↓↓
接續三篇前的文章↓↓↓
3개 전 블로그는 이쪽에↓↓↓
https://ameblo.jp/osakagoho/entry-12381328659.html
では続きを〜
接著~
그럼 이어서~
僕『【お疲れ様です】は休憩中にスタッフ、取引先の人と出会った時に使う。
我『【お疲れ様です】是對休息中的職員或是遇見顧客時使用。
나 『【お疲れ様です】는 휴식중의 스텝, 거래처의 사람을 만났을 때에 사용해.
いわゆる、まだ仕事を続けなければいけないという継続性がある時。
也就是說,工作還有持續的時候使用。
이른바, 아직 일을 계속해서 이어가야 하는 계속성이 있을 때.
【お疲れ様でした】は逆に継続性はなく仕事を終わる時に使う。
反之【お疲れ様でした】則是之無持續性的時候使用。
【お疲れ様でした】는 반대로 계속성 없이 일을 끝낼 때에 사용해.
【ご苦労様】は上司が部下に使う分にはいいが、部下が上司に使ったら「大丈夫かこいつ?😳」と思われるか〔常識があるのか心配される〕、上司が怒りやすい人だったら「おい、なめてんのか?😠」と喧嘩を招く事になるので注意しなければならない。
【ご苦労様】若是上司對部下使用是沒問題的,但是部下對上司使用時,可能會被認為「這個人 沒問題吧?😳」〔會被人懷疑是否有常識〕。假如上司是個易怒的人,可能會認為「喂,你瞧不起我嗎?😠」而招致吵架,要注意。
【ご苦労様】는 상사가 부하에게 사용하면 괜찮지만, 부하가 상사에게 사용하면 「얘 괜찮나?😳」라고 생각하거나 〔상식이 있는 사람일까 걱정하게 됨〕、상사가 금방 화내는 사람이라면 「야! 내가 우습니?😠」라고 싸움이 될 수도 있으니깐 주의 해야해.
以前の職場で後輩と休憩中に上司に向かって「ご苦労様です😗」と言ってた後輩がいました。
在以前的公司,那時和後輩一起休息中,有位後輩對上司說了「ご苦労様です😗」
예전에 직장에서 선배랑 휴식중에 상사에게 「ご苦労様です😗」라고 말한 후배가 있었어.
その時は背筋凍ったよ😱僕が先輩
だから後から上司に❲ちゃんと指導しているのかなど❳何か言われるかとヒヤヒヤした。』
那時整個背涼了一半,😱因為我是他的前輩,整個很擔心會被念。』
그때 등골이 오싹했어.😱
내가 선배니까 나중에 상사에게 ❲잘 가르치고 있는거야?❳라고 한소리 들을까봐 조마조마했어.
友『継続性があるのが「〜ます」「〜です」。無いのが「〜ました」「〜でした」でいいの?』
友人『有持續性使用「〜ます」「〜です」。沒有的話「〜ました」「〜でした」,對吧?』
친구『계속성이 있을때는 「〜ます」 「〜です」,
없을때는 「〜ました」 「〜でした」로 쓰면 되는 거야?』
僕『全部が全部ではない
よ。例えば「おはようございます」は言うけど「おはようございました」は使わないからね』
我『也不是完全都這樣。例如我們說「おはようございます」,但是不使用「おはようございました」』
나『전부가 그런건 아니야.
예를들어「おはようございます」라고는 하지만 「おはようございました」라고는 하지않아.』
友『。。。。。🤔』
友人『。。。。。🤔』
친구『。。。。。🤔』
僕『日本語難しいけど頑張って!』
我『日語雖然有點難,但是加油唷!』
나『일본어 어렵지만 힘내!』
友『うん、頑張る💪』
友人『嗯,我會努力💪』
친구『응, 힘낼께💪』