그런 줄 알았어 / 和訳 | MY EYES ON YOU**

MY EYES ON YOU**

輝く5人組を応援してます ^▽^

韓国の歌謡曲もゆる~く。





그런 줄 알았어 / 지아
そうだと思ってた / Zia





찬 바람이 불 땐 발을 따뜻하게 하고
冷たい風が吹く時は足を暖めて
소매단추도 꽉 채우라 했어
袖のボタンもしっかり留めとけって言ったね
밥 먹기 전에는 물을 너무 먹지 말고
食事の前は水分を取りすぎず
택실 탈 때 꼭 전화하랬어
タクシーに乗る時は必ず電話しろって

너라서 다 들어준 거야
あなただから全て聞き入れてたの
네 말대로면 그냥 되는 줄 알았어
あなたの言葉通りすれば なんとなく大丈夫だと思った

*이별이 아니라 해서 그런 줄 알았어
別れじゃないと言うからそうだと思ってた
난 네 말 한마디면 다 맞는 줄 알았어
私はあなたの言う一言なら全部合ってると思ってた
사랑이 맞다고 해서 그런 줄 알았어
愛だと言ったから そうだと思ってた
네가 그래서 그냥 바보처럼
あなたがそう言うからただバカみたいに

그런 줄 알았어
そうだと思ってたの

흔한 술자리도 네가 싫대서 안 갔어
よくあるお酒の席も あなたが嫌と言うから参加しなかった
친한 친구도 만나지 않았어
仲の良い友達とも会わなかった
나도 원래 이런 쉬운 여잔 아녔는데
私だって元はこんな簡単な女じゃなかったのに
너 하나 보고 나 살았나 봐
あなたひとりを見つめて私は生きてきたみたい

그 흔한 사랑노래처럼 돌아온대서
ありふれた愛の歌のように帰って来るというから
그냥 마냥 기다렸어
ただ、ひたすら待った

* Repeat

그만 잊으라고 하면 잊혀질 줄 알았어
もう忘れろと言えば 忘れられると思ってた
미워하려고 애쓰면 미울 줄 알았어
憎もうと努力すれば 憎めると思ってた

나쁜 놈이라 욕하면 편할 줄 알았어
最低な奴だって口悪く言えば 楽になると思ってた
울고 매달려 보면 한번쯤은
泣きつけば 一度くらい
봐줄 줄 알았어
大目にみてくれると思ってた

찬바람이 불 땐 발을 따뜻하게 하고
冷たい風が吹く時は足を暖めて
소매단추도 꼭 채우고 다녀
袖のボタンもちゃんと留めてね
밥 먹을 때에는 너무 빨리 먹지 말고
食事の時には急いで食べずに
혹시 생각나면 전화해줘
もし思い出したら 電話してね