Pocketful of Sunshine
Amebaでブログを始めよう!
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>

アイロニの英訳してみます


こんにちはー!
りかぱんなです。




よく人に、
「悩み事なさそう!」とか
「悩むことなさそうな性格でいいな」
とか言われます。


確かに表面陽気な方の性格だし、
謎でなにを考えてるかわからない
とよく言われるので
そう思われやすいみたいです。

自分で自分をネガティブと言うのは
アホらしいので嫌いですが
自分は悩むことが多いです。

ほとんどが対人関係です。
人との付き合いで悩み事がない人なんて
いないと思いますが、、、

特に悩むことが多い今日この頃、、、
今日はそんなときによく聞いてる
アイロニを英訳してみたいと思います。


アイロニは、多分アイロニー(irony)と言いたいのかな??皮肉という意味です。

前回と同様、メロディとは無関係で和訳してきます。

アイロニ
Irony 

少し歩き疲れたんだ
I am sort of tired from walking  

少し歩き疲れたんだ
I am sort of tired from walking
 
月並みな表現だけど 
I know it's a common phrase though  

人生とかいう長い道を
 A long way as life 


少し休みたいんだ
I just wanna take a short break

少し休みたいんだけど
I just wanna take a short break

 時間は刻一刻残酷と
But time is just pulling me 

私を 引っぱっていくんだ
Cruelly every second

うまくいきそうなんだけど
Everything seems to be gonna be fine 

うまくいかないことばかりで 
But many worse things come to us

 迂闊にも泣いてしまいそうになる
I feel like I am gonna cry carelessly 

情けない本当にな 
Really wretched 

惨めな気持ちなんか 
I have been feeling pissed off

嫌というほど味わってきたし
Just too much

 とっくに悔しさなんてものは
I thought I had dumped the feeling of regret

捨ててきたはずなのに
In long ago days 

絶望抱くほど
It's not so bad  

悪いわけじゃないけど
Like I feel I am hopeless

欲しいものは
But what I really want is

いつも少し手には届かない
Always kinda unreachable 

そんな半端だとねなんか
It's so subtle 

期待してしまうから 
And I can't help expecting better things

それならもういっそのこと
Better bring me down 

ドン底まで突き落としてよ
Into the depth of a worst place


答えなんて言われたって
People always give me 

人によってすり替わってって
Different answers 

 だから絶対なんて絶対 
So how can I believe

信じらんないよねぇ
The word "absolute"?

苦しみって誰にもあるって
I know everyone has been throgh this 

そんなのわかってるから何だって
So what?

 なら笑って済ませばいいの?
I better laugh away this feeling? 

もうわかんないよバカ!
I have no idea anymore idiot!

散々言われてきたくせに
I have been said it many times

なんだまんざらでもないんだ
Not everything is bad

 簡単に考えたら楽なことも
I realised I had been thinking  

難関に考えてたんだ
Easy things too seriously

段々と色々めんどくなってもう
I'm getting lazier

淡々と終わらせちゃおうか
So how about finishing this simply 

「病んだ?」とかもう嫌になったから
I hate to be asked "you are pissed off?"

やんわりと終わればもういいじゃんか
So let's get finished it easily

夢だとか希望とか
I don't need any dreams or hopes 

生きてる意味とか
And the reason to breath

 別にそんなものはさして必要ないから
I don't give a shit about them


具体的でわかりやすい
So give me 

機会をください
A specific easy opportunity 

 泣き場所探すうちに
While I am trying to find the place to cry

もう泣き疲れちゃったよ
My eyes ran out of tears 

きれいごとって嫌いだって
I hate little white lies

期待しちゃっても形になんなくて
It doesn't mean anything to expect 

 「星が僕ら見守って」って
People say "stars are staring at us"

夜しかいないじゃん ねぇ
Why I can only see the night 


君のその優しいとこ
I just wish for your kind heart 

不覚にも求めちゃうから
Just unconsciously 
 
この心やらかいとこ
So don't try to touch my heart

もう触んないで ヤダ!
No It hurts me!

もうほっといて
Don't give a shit about me 

もう置いてって
Just leave me alone

汚れきったこの道は
It's too late  

もう変わんないよ嗚呼
I only have this silly life

疲れちゃって弱気になって
I'm exhausted and getting weaker 

逃げ出したって無駄なんだって
It's no use escaping from this life

だから内面耳塞いで
So I just shut down everything

もう最低だって泣いて
Screaming I'm a dirtbag 

人生って何なのって
I don't know what my life is


わかんなくても生きてるだけで
But I still have to think 

 幸せって思えばいいの? 
I am happy?

もうわかんないよバカ!
I have no idea idiot!

夜明けと蛍の英訳してみた♩

Welcome back to my blog :)
ということで今日は最近私が好きなボカロの曲を暇なので英訳でもしてみようと思います~(^ω^)笑

歌は、「夜明けと蛍」です。
一応リンク↓


くもくもさんのカバーを普段聞いてます。声と歌詞がマッチしててすごくいいの。

ちなみに、英語版でカバーされてる動画もあったけど、それとは無関係でメロディ無視で私は和訳していきます(^ω^)

夜明けと蛍
Daybreak and fireflies 


淡い月に見とれてしまうから
I am always fascinated by the pale moon 
 
暗い足元も見えずに
can not see at my feet

転んだことに気がつけないまま 
I didn't notice that I had fallen down

遠い夜の星が滲む
Far off stars are spreading.


したいことが見つけられないから 
I have not found what I wanna do

急いだ振り 俯くまま
That's why I am pretending to hurry
And looking downward.

転んだ後に笑われてるのも
People are laughing at me after I fell down

気づかない振りをするのだ
I just pretend that I don't realize it.

形のない歌で朝を描いたまま
Drawing the morning just with a formless song  

浅い浅い夏の向こうに
 Beyond the young summer 

冷たくない君の手のひらが見えた 

I saw your warm hands 

淡い空 明けの蛍
Pale skies and fireflies in dayback


自分がただの染みに見えるほど
I  feel like I am  just a tiny stain

嫌いなものが増えたので
Because I am getting nasty things more and more

地球の裏側へ飛びたいのだ 
I just wanna fly to the back of the earth

無人の駅に届くまで
So that I'll be able to get to a deserted  station 

昨日の僕に出会うまで

And meet with yesterday me.


胸が痛いから下を向くたびに

Everytime I feel a pain on my heart  and look down 

君がまた遠くを征くんだ
You just go more far away from me


夢を見たい僕らを汚せ 
We wanna dreem and don't care blots 

さらば 昨日夜に咲く火の花
Goodbye fireworks that came out yesterday.



水に映る花を見ていた

Because I was watching flowers that the moon reflects

水に霞む月を見ていたから
And  the hazy  moon 



夏が来ないままの空を描いたなら
If I portrayed skies without summer 

君は僕を笑うだろうか
Would you laugh away it?

明け方の夢 浮かぶ月が見えた空
 In a dream in day break, I could see the moon in the sky.

朝が来ないままで息が出来たなら 
I wish  I could breath before the morning come 

遠い遠い夏の向こうへ
Beyond the faraway summer

冷たくない君の手のひらが見えた 
I saw your warm hands 

淡い朝焼けの夜空
The night sky in a pale morning grow 


夏がこないままの街を今 
This town without summer

あぁ 藍の色 夜明けと蛍
Indigo blue dayback and fireflies





ということでした。本当はもっと自分の歌の解釈を入れて英訳したかったのですが一回目だからなるべく元の歌詞を崩さずやってみました~自己満。

楽しかったし勉強にもなるのでまたやろうかな♩

最後まで読んでくれてありがとうございました。



tonight


 
Tonight is too silent for me 
To spend it just with me. 
I can not fall asleep even at 3:00 am.



Tonight is too dark for stars 
to shine on us.
We can not tell 
Whether they shine on us or not.
Bright electro lights are folding us.



Tonight is too deep for you
To remember who knows your face.
Maybe you forgot to remember me.



1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>