こんばんは。
いやね。
仮面ライダーゼロワンが始まって3話まで終了しました。前回のBLOGでも主人公ライダーのスーアクは高岩さんから
織田さんへバトンタッチされました。とお話しましたが、
やはり放送を観ていて明らかに変わったのが・・・。それはジャンプや高い所からの飛び降りではなく、
単純に駆け出す時の1歩、2歩の速さ。
もちろん高岩さんも50歳まで続けたわけですから並々ならぬ
鍛え方をしていたでしょう。
でもやはり年齢には勝てないでしょうかね。
もしかするとゼロワンのスーツが単に動きやすいのかも
知れませんがね。(笑)
さて、ゼロワンを観ていて気になるのが
変身直後の音声(英語セリフ)部分。
芸人のサンドウィッチマンさんのネタの
「ちょっと何言ってるかわかんない」
って、なってます。
いやぁ。俺、ヒアリング悪くて。(;´д`)トホホ調べてみました。
仮面ライダーゼロワン
(プログライズキー:ライジングホッパー)
「飛び上がライズ!ライジングホッパー!」
「A jump to the sky turns to a rider kick.」
訳:空へのジャンプは、ライダーのキックに変わります。
仮面ライダーゼロワン
(プログライズキー:バイティングシャーク)
「キリキリバイ!キリキリバイ!バイティングシャーク!」
「Fangs that can chomp through concrete.」
訳:コンクリートを突き破る牙。
次回登場予定の
仮面ライダーゼロワン
(プログライズキー:フライングファルコン)
「Fly to the Sky!フライングファルコン!」
「Spread your wings and prepare for a force.」訳:翼を広げて力に備える。
サブキャラ(青色基調)
仮面ライダーバルカン
(プログライズキー:シューティングウルフ)
「シューティングウルフ!The elevation increases as the bullet is fired.」
訳:弾丸が発射されると、向上が増加します。
サブキャラ(オレンジ(?)基調)
仮面ライダーバルキリー
(プログライズキー:ラッシングチーター)
Try to outrun this demon to get left in the dust.」
訳:屑に取り残されるように、この悪魔を追い越してみてください。
だそうです。
これさぁ。子ども番組だよね。
まぁ、最近は小さい頃から英会話を習っている
お子さんも居るって聞きますけど・・・。
意地悪いなぁ。(習っていない子も居ると思いますけどね)
時代背景上だから仕方ないか。orz
それでは。




