私がアメリカにきてギョッとした、
3大「気持ち悪い英語の発音」
ゴダイバ
アイフェルタワー
アイケア
........ むしろアルファベットで書いた方が分かり易い
ゴダイバ = Godiva = ゴディバ
アイフェルタワー = Eiffer Tower = エッフェル塔
アイケア = Ikea = イケア
あともうひとつ次点
フローレンス = Firenze = フィレンツェ
アイルランドにいたとき、
イーファという、アイリッシュの女の子とよく遊んでいたんだけど、
彼女が、数ヶ月後にイタリアのフローレンスに行く、と言ってて、
イタリアにフローレンスなんていう場所あるんだな〜
くらいにしか思っていなくて、
だけど、その数ヶ月後、いや数年後
ニューヨークで、ルームメートのシャーロット(フランス人)が、
英語は何でも英語式に発音を直すのが気に入らない
という話をしてて、
その時に、英語式に発音を直している固有名詞についての話になった時、
私もアイケアとかゴダイバとかアイフェルタワーとか、、、と言ったら、
シャーロットは偉く関心してて、
「やっぱり日本は素晴らしい!全部元の発音に近く訳してるね!」
と言っていて、(フランス人の日本びいきは本物)
「例えば都市の名前も、フローレンスとか」
と言い出し、
私「え、、ちょっと待って、フローレンスって、元の発音は?」
シャーロット「フィレンツェだよ」
私「........えーーー!!!!」
となって、初めて気付いた。
この話をマイキーにしていた時、
私「アメリカはゴディバをゴダイバとかほんと変な風に発音するよね」
マイキー「え?ゴダイバはゴダイバじゃないの??いや、だってゴダイバはゴダイバ夫人からきてるはずだから、ゴダイバが正しい発音の筈だよ」
だから、そのゴダイバ夫人ってのからして違うんだっつーの。
アメリカ大好きなもう一人のルームメイト、
オンブレッタ(イタリア人)は、
「そんなのどうでもいいじゃん」というスタンスをとり、
なぜかシャーロットと激しい口論に発展。
まあまあという私の言う事も聞かず、
シャーロットは不機嫌になり部屋に篭ってしまいましたとさ。
意味わからん情緒不安定なヨーロピアンガールたち。











