ふと疑問。
先日脳裏に浮かんだ 「to be free」。
「 be free 」 でいいんじゃないの?
そういえばCMで X が 「 born to be free 」 と歌ってるなとか
そういうことも思い出しつつ。
なんで?
なんで 「 free 」 じゃなくて 「 to be free 」 ?
いや、どうでもいいっちゃいいんだけど。
でも気になるー。
気になったら止まらない
で、いろいろ考えた結論。
時間を無駄にしすぎとか言わない。
何かをすること = free に繋がるためのもの
出かけることも
人に会うことも
話すことも
全部
私が自由になるためのもの。
ああ、なるほどね。
超個人的解釈で腑に落ちた。
「 to 」 は目的の 「 to 」 ね。そうだそうだ。
中学初級レベルのとてつもなく低い英語力
たぶん。
ちなみに
根本的に英語は苦手なんで
文法的に正しいのかまったく不明ですけど(笑)
誰か教えてください。
文法は一切頭に入らず
雰囲気と既存の言葉のつながりしか覚えられない脳、
受験時代からいまだ変わらず、いやむしろ大幅退化か。
そんな私は英語が必修じゃないキテレツ大学卒。
ぐぐってみたら、嵐の結構最近のCDのタイトル?
それもウケた(笑)
よし。
やっぱ 「 to be free 」 だ。
バカ丸出しの話だな・・・。