1.過去に作った物(動物、色変更可)2点まで。
2.手描きで描いているため顔とサイズは変わります。
3.オーダー時なるべくオーダーされる
作品の元の画像の添付をお願い致します。(混乱を避けるため)
4.前払いとさせてください。(銀行振込)
5.送付先は国内でお願い致します。
(国内でもお送り先の住所が倉庫の方は不可とさせて頂きます。)
6.少しお時間頂きます。
7.パーツがないものもあるのでない場合は別のもので構わない方。
8.コラボ作品不可です。
9.上記で大丈夫な方はTwitterのDMかメール下さい。(nonpickaにGmailのもの)
見積もりをお送りさせていただきます。
英語バージョン
1. Up to 2 items made in the past (animals, color changeable).
2. The face and size will change because it is drawn by hand.
3. When ordering, order as much as possible
Please attach the original image of the work. (To avoid confusion)
4. Please pay in advance. (Bank transfer)
5. Please send to Japan.
(Even in Japan, if the shipping address is a warehouse, it is not possible.)
6. It will take some time.
7. If some parts are not missing, you can use another one.
8. Collaboration works are not allowed.
9. If you are okay with the above, please DM or email us on Twitter. (Gmail to nonpicka)
We will send you a quote.
すみません💦
外国のお客様にあまり優しくないかもしれませんが、
ご理解頂けると幸いです。
あと私あのー英語しゃべれそうな顔してるらしいんですけど、全然わかりません![]()
ちんぷんかんぷんです![]()
上の文もあっているかわからないけど、まぁないよりは良いかなと思いました![]()
少しずつお勉強してるんですけど、ちょっと今余裕がないので出来ればminneさんの外国のお客様用のサイトをご利用頂きたいです。
Hello, thank you for your inquiry.
I apologize, but I cannot answer your question because I only know Japanese.
If you have any questions about my shop, then the overseas concierge service WorldShoppingBIZ can help you, so please use the link below. I apologize for the inconvenience.
https://www.worldshopping.global/en/help/contactus
I hope you have a wonderful shopping experience!
オーダーはこんな感じで送っていただけたらスムーズかと思います。
あと、今あのーありがたいことに早速オーダーいただいていて少しお返事遅くなっております
ちょっとexcelがWindowsとMacと違うのでてこずっております。
順にお返し致しますで今しばらくお待ちくださいませ![]()
よろしくお願い申し上げます


