みなさん、こんにちは!
ちょっと前のニュースですが、今日のお題はこちらです!
「猪瀬都知事が辞任を表明しました。」
大きなニュースになりましたね。未だ真相は明らかになっていないので深くは語れないにしても、 一言、二言、事実を伝えられるくらいにはなりたいものですね。
こういったネタも、単純に、
「 フレーズ・言い回しを知っているか」
によって、英語で話せるか話せないかが決まります。
ふだんからフレーズを仕入れておけば、どうってことないですし、逆にそれを怠ると、英語がいつまでも、 (必要以上に)難しく感じてしまう原因になると思います。
さて、今回の文は、「猪瀬都知事」「辞任」「表明する」あたりの言い方がポイントになりますね。
一度、まずご自身で英語を考えてみてから、下の回答例を見てください!(そっちの方が、答えを見たときの印象が強くて、記憶に残りやすいはずなので)
<回答例>
Mr. Inose, the governor of Tokyo, has announced his resignation.
★ここがポイント★
・「都知事」は the governor of Tokyo。「猪瀬都知事」と言うときは、上記文にあるように、Mr. Inose とまず名前を言ったあとに、the governor of Tokyo とつけ加えます。(書くときは、前後にコンマを入れます。the governor of Tokyo は補足説明なので、コンマで「間」を表します)
なお、順番を逆にして The governor of Tokyo, Mr. Inose, ~. と言うのでもOKです。
・「表明する」は、announce。ここでは、has announced と現在完了形になっていますね。最近起きたごとで「ホヤホヤ感」を表現したいときは、このように現在完了形を使うのでしたね。
→現在完了形は、こちらの記事でも取り上げています
http://ameblo.jp/nihon-no-ima/entry-11712884171.html
・「辞任」は resignation (レズィグネイション)。動詞形 「辞任する」 はresign(レザイン)。
★合わせたい覚えておきたいフレーズ★
選挙前に、彼は医療法人「徳州会」から5千万円を受け取りました。
Before the election, he received 50 million yen from hospital operator Tokushukai.
→ 医療法人は hospital operator。5千万円は 50 million yen。
彼は、このお金を選挙運動収支報告書に記載しませんでした。
He didn't report this money in his campaign accounts.
→「記載する」はreport(報告する)。「選挙運動収支報告書」はシンプルにcampaign accounts でOK。