【娘9歳4か月(小4)&息子5歳0か月(保育園4歳児)】
昨夜息子に日本語の絵本を読み聞かせていると、隣で寝転んでいた娘に夫が、
夫「今お母さんが日本語で読んでるあとに英訳しながら言ってみてよ!」
と、娘にいたずらっぽく突然提案。
娘「えー。」
といいながらも結局最後ノリノリで英訳してくれました笑
初めて読んだ絵本だったので英訳がたどたどしいですが、息子のために2回目は英訳して娘自身が読んでくれた動画がこちら↓
こんなこと多分初めてしましたが、中々面白いですね
日本語の絵本は基本やはり日本語で読み聞かせるのが一番!と数年読み聞かせをし続けた結果感じていましたが、たまにはこうやって遊び感覚でするのもいいかもしれませんね
あ、でも息子は日本語絵本は日本語で楽しみたいようで、英訳するとチョット怒ってました(⌒-⌒; )
ま、そりゃそうだ
ちなみに息子の最近のお気に入り日本語絵本はこちら↓
![]() | あれこれ たまご (かがくのとも絵本) 972円 Amazon |
でも我が家は絵本ほど、こてこての関西弁ではないとは思ってるんですが(⌒-⌒; )
できれば読み聞かせのときは標準語を読み聞かせたいと思っているので、正直あまり読みたくないんですが、読みだすと読みやすい読みやすい!笑
ふと思ったんですが、もしかしたら九州に行けば九州弁の絵本とかもあるかもですねー。
それはそれでどう読み聞かせればいいかわかりませんが、なんかそう考えると英語絵本も方言がある絵本だ!くらいの気持ちで読めば英語が苦手な人の読み聞かせのハードルも下がるかも??
なーんて思ったのでした。
チャンチャン。