な~~~~~り昔のジャバ(Jabba)の砦で働いている料理人のクエスト の続きです。







C-3POとR2-D2が不時着した場所発見





場所はジャバの砦の近く





ジャバの砦に到着。

空には帝国軍の宇宙船が不気味な光を放っている。





ジャバの砦。

チンポにしか見えません(・-・;





でっかい扉が付いてます。

近づくと自動で開きます。




さて、俺はもうフランス語飽きた。

ということで、今度からブログのタイトルは「今すぐ話せる英語(晒しMAX)」へ変えることにしよう。


「あー!YES!これらの材料なら申し分ない!おー!感謝しても感謝しきれない。ジャバは今回の食事の後、僕を解放してくれるだろう。僕が今まで作った料理の中で一番のできになるよ。」





「あなはたすぐそこの階段を下りてガレージに行き、バラダに会うべきだ。つい最近彼にスナックを持っていったんだが、そのとき彼は何やら誰かの助けがいると不満げに言っていた。」




バラドの元へ行きどんな助けがいるのか聞いてい見る。

「よしよし。仕事を始めよう。ヴァラリアンのレースマシンはいんちきものだ。あいつらが俺のマシンよりいい物を作れるはずがない。彼らが何をしているのか調べてきてほしい。」




ヴァラリアンのアジトへ行って見る。

エンジンオイルやガソリン、マシンの部品など、どんなものを使っているのか調べるために、こいつらを殺して奪う・・・・・・・






全部始末してバラドの元へ帰る。

バラド「すばらしい。君の乗り物に使えるこのカスタマイズキットをやろう。これはそこらへんに何百個もころがっているんだ。だから、一個ぐらいあげたってどうってことない。おっと、それが僕の持っていた最後の一個だった。まー良い、ところで、ビブ・フォーチュナに会いに行け。彼が何やら君と話したいことがあるようだ。」





そして、ビブ・フォーチュナのいるところに行くと、そこはついにジャバのいる部屋だったんです。







このグロテスクナ顔の人がビブ・フォーチュナ。

性別は男です・・・・・・

「この宮殿でおまえの名前をますます聞くようになった。やってほしいことがある。やってくれるかい?どうだ?」




俺「YES!」

「すばらしい。我々の友達であるロモ・ヴァックスはウェイファーという街から信号を送ってきた。彼はディスクを持っているんだが、それを我々に売りたいらしい。おまえはそこへ行きディスクを手に入れくるのだ。」





ウェイファーへ。

小さめな街です。






ロモ・ヴァックスを見つけ話を聞いてみる・・・・・

「おまえがビブの遣いか?もっとでかい奴が来るのかと思っていたよ。落ち着け、冗談だ。だが、ちょっと問題があって、ディスクは渡せないんだ。」





そして、彼はどうやらヴァラリアンに命を狙われているようなので、彼のためにヴァラリアンを殺しに行くことに。

晒しNo.5"Moronii"君も同じクエストをしているみたいで、ヴァラリアンを殺していた・・・・・







ヴァラリアンを殺し終わると、ビブからこんな通信が・・・・・

「ロモ・ヴァックスのために働いて時間を無駄にするな。お前は私のために働いているんだ。彼の情報なんていらない。我々は交渉を通じて仕事をしているのだ。もし、彼が金を欲しいなら、彼はすぐさまディスクをこちらに渡す。」





ということで、交渉をしに行くことに。

「OK、正直に言おう。君が殺し屋ヴァラリアン達を殺しに行ったとき、僕はそのことを整理するように望んでいました。しかし、解決できなかった。私の抱えている問題とは、つまり、まだ君にディスクは渡せないのです。」




彼の整理しようと思った問題とは何でしょうか。

なぜディスクを渡せないのでしょうか。

「う~ん、殺し屋バラリアン達はただ単に僕を追跡しているわけではなかった。実は彼らは僕から略奪したんだ。それはつまり、彼らは僕からディスク全てを奪って行ったんだ。お願いだ奪い返してくれ!」




そして、またヴァラリアンのいるところへ・・・・・






ディスクを取り返してビブのところへ戻ります・・・・・・

「あーーー!ディスク!!よっしゃ、これが待ち焦がれていた物だ。今すぐこの暗号を解除してみよう。差し当たり、他の用事を思い出した。それらの仕事を片付けるのにまだ君に頼っていいかな?もちよろん、頼るけどな。奴隷商セネックスをやっつけてきて欲しい、すぐに動いてくれ。」




ここがセネックスたちのアジト・・・・・






中に入って、モヒカンを殺します・・・・・







モヒカンを殺し終えたら何やらビブからメッセージが・・・・

「ロモはセネックスのスパイだ!!彼らはお前が今さっきセネックスから奪ったデータをコピーした。自動的にホロネットへアップロードされている!ロモ・ヴァックスは死に値する。彼はセネックスの工場構内にいる。彼を消し去ってから帰って来い。」

holonet:Holonet is an independent server about Holography and spatial imagery to exchange
information and know how, with emphasis on holography in art and design.

独自の孤立した回線を使用した下の画像のようなホログラフィーを使ったネットワーク通信のこと。





ロモ・ヴァックスの内臓を抉り取ったあと、ビブのところへ戻る・・・・・

「あー!やってくれたか!ちょっと手違いがあってすまなかった。ロモ・ヴァックスがスパイだったなんて不運だったな。私の見解では、あの名前は何人かの異なったエージェントに対して、略奪者セネックスが何年も使い続けた名前の一つだと考える。これからはもっと気お付けなければ。さて、ここにお前のためのちょっとしたものがいくつかある。ジャバ自身このミスに衝撃を受けた。」






ジャバ「ぐげげげげげ、ぐげぇぐほがは、げへへへへえへへへ(chuckeles)」

ジャバ「知っていた、おまえが俺の下僕として働いていたことを。仕事に戻る準備はできたか?」



そして、やっとジャバのクエストを受けれることに。





きゃっこいい(・-・;



一日一クリックBlogPeople
一日一クリック人気blogランキングへ

日は一味変えて、正しくないフランス語をたくさん見ることになるでしょう(・-・;
きっと・・・・・・・・(・-・;

しかし、Crazyのフランス語の得意分野はこの正しくないフランス語です(・-・;
この記事にはフランス語がないので、この記事について寄せられたフランス語のコメントを見ていきます。


FAITES-VOUS PLAISIR !
Jeudi 02 février 2006
Enregistré dans : WWWEB


ここにプチプチを潰せるフラッシュがあるのですが、アメブロでは禁止タグなので、載せれません・・・・・・

だから、下の画像をクリックして、元サイトにあるプチプチを潰しながら読んでください。











○コメント

ah! j’aime trop ça!! c’est vraiment excellent! merci!! prisci
Commentaire par priscilia Jeudi 02 février 2006 ,

「あー!まじでそれ好きだよ!!まじで最高だ!ありがとう!!プリシ(プリシラという名前の短縮)」




J’ai tout cassé et j’ai rien gagné :=((
Commentaire par esrelle Jeudi 02 février 2006 ,

「全部潰したのに何にも賞金貰えなかった。」

(ne 動詞 rien:全く~ない。ここでは"ne"を省略している。)


C’est quand même moins drôle que le vrai papier bulle (humeur gronchonne aussi, je précise)
Commentaire par Jude-prononcer-Djoude Jeudi 02 février 2006 ,

「おかしな物といったらあの実写の青紙だけだった。(俺は不平ばかり言う性格でもあるんだ。)」

quand même:②《話》やはり。
drôle:【形】おかしな、こっけいな、おどけた。
humeur:【男名】③気質、性格。
gronchonne:おそらくgrognonneのスペルミス。

Moi aussi, je m’attendais à avoir un truc mais rien, ceci dit c’est destressant.
Commentaire par denis Jeudi 02 février 2006 ,

「わたしもでちゅ。仕掛けが出るのを待っていたけど、何もでてきまちぇん(>-<;)、でもそれはそれとして、ストレス解消になります(>-<;)」
truc:【男名】②トリック、仕掛け、からくり
cesi dit:①そう言ってから。②そうは言っても、それはそれとして
des:【要素】否定の意
stresser:【他動】ストレスを生じさせる。


Belle métaphore graphique du clonage. Tout clean, le vide. Merci pour tes trouvailles Benjamin. Je vais faire des photos à Madrid et te les envoyer.
Commentaire par Sakena Jeudi 02 février 2006 ,
「見事な映像によるクローン化の隠喩だ。全て掃除した、空だ。ベンジャミンの働きに感謝する。ぼくはこれからマドリッドへ写真を取りに行くよ。そんで、君にそれらの写真送るね。」

métaphore:【女名】隠喩、メタファー
clonage:【男名】[生物工学]クローン化
clean:【英語】【形】①清潔な、さっぱりした
vide:【男名】①空間;空、虚空②すきま;空白


bon je connaissais deja mais c marrant quand meme
Commentaire par batgirl Jeudi 02 février 2006 ,

「あーこれ以前から知っていたけど、それにしてもおもしろいね。」

bon:【間投】よし、よろしい;さて、では《同意・驚き・話題の転換・結論》
c:c'estの略語
marrant,e:【形】①こっけいな、おもしろい、おかしい
quand meme:quand même:①それでも


Quand à 23h3, de retour apres une dure journée on n’a personne sur qui se défouler …ta petite trouvaille est la bienvenue!! merci valentin!! missjulie
Commentaire par missjulie Jeudi 02 février 2006 ,

「23時3分にハードな一日から帰ってきて、ストレス解消できる人は誰もいない。あなたの小さな心遣いはWelcom!! ありがとうヴァランタン!!」

Quand à:(as for)【前置詞句】・・・・に関しては、・・・・・・はどうかというと。
de retour:帰っている。
dure:【女名】したたかな女。
dur,e:【形】②つらい、ハードな;むずかしい
ne......personne:だれも~ない。
sur:【前】⑦[対象・抽出]・・・に対して;・・・のうちから。
se défouler:【代動】《話》うっぷんを晴らす、ストレスを解消する。

PS: bien vu ton podcast!! super!!!!! en lien tu preferes valentin ou je blogue donc je suis? tell me!! missjulie
Commentaire par missjulie Jeudi 02 février 2006 ,
「追伸:あなたのポッドキャスティング確かに見ましたよ!!すごい!!(サイトリンクの?)繋がりとしてヴァレンタンと呼んだ方がいい?それとも"je blogue donc je suis"?tell me!!」

podcast :Podcasting という英語をフランス語に変えたもの。
bien:【副】④確かに、まさしく
en:[属詞を導く]・・・として
lien:【男名】②(人の)絆、つながり。ここではサイトへのリンクのことを言っているのだと思う。

Priscilia > Oui je trouvais ça marrant
「そうだね、ぼくもおもしろいと思ったよ。」

Esrelle > J’ai jamais dit qu’il y avait quque chose à gagner ;-)
「決して賞金が出るなんて言ってないぞ。」

quque:quelqueのスペルミス

Jude > Y a des jours comme ça…
「そんな日もあるさ」

Denis > quelques vertus thérapeutiques c’est certain
「何かの治療効果さ、確か。」

vertu,s:【女名】④《文》効力
thérapeutiques:【形】治療の

Sakena > Euh oui… métaphore du clonage, pourquoi pas, j’y avais pas vraiment pensé je t’avoue. Benjamin, Valentin… c’est tellement pas important…
「あーうん・・・クローン化の隠喩、そうだとも。白状するよ、実は何も考えてなかった。ベンジャミン、ヴァレンタン・・・ (どちらにせよ)あまり重要ではない・・・・」

avoue:avouer:(confess)【他動】②[目的語なしで]自白する;白状する
pas tellement:それほど[あまり](・・・でない)

Batgirl > Bon ben tant mieux ;-)
「そうか、まぁ、よかった(つ_;)」
ben:【副】②《話》そんなら;ねえ;まあ、えっと;それが実は。
tant mieux:よかった、しめた、そのほうがいい。

Missjulie > Je vois que c’est utile en tout cas. Merci pour le lien, c’est as you want pour le titre !
Commentaire par Valentin Vendredi 03 février 2006 ,
「いずれにせよ、それは役に立つ用に見える。リンクしてくれてありがとう。タイトルは君の好きなように。」

utile:(useful)【形】役に立つ、有用な
en tout cas:とにかく
titre:(title)【男名】題名、表題、署名、見出し

ta un pti sourire de dragueur dis donc?
Commentaire par batgirl Vendredi 03 février 2006 ,
「ちょっとぉ~~~あんたの微笑みは女をナンパしてるんじゃない?」

ta:tu asの略語
pti:petitの略語
sourire:【男名】微笑み
dragueur,se:【名】ナンパする人
dis donc:おいおい、何だって



je sais pas pourkoi, moi oci, j’m'attendais un qqch sur la dernière bulle éclatée… alors k’ya pô d’raison! bref, c marrant!!
Commentaire par annchabada Samedi 04 février 2006 ,
「私もなぜだか分かりませんが、最後のプチプチを潰した後何かを待っていた・・・・ 何も理由が無いのに!!要するに、おもしろかたでちゅ!!」

pourkoi:pourquoiの略語
oci:aussiの略語
qqch:quelque choseの略語
bulle:【女名】泡、あぶく、気泡
alors que:・・・・なのに
k'ya:qu'il y aの略語
:pasの略語
bref:【副】要するに、結局。

すごい!最高だ!
君は天才だ!
まじ感動した!
君のおかげで人生の素晴らしさに気づいたよ!!
Commentaire par japonais(Crazy) Samedi 11 mars 2006 ,





一日一クリックBlogPeople
一日一クリック人気blogランキングへ

ある用事で広島市へ来た。


広島駅に着いた時刻は3月9日夜の11時08分18秒。


俺は珈琲館へ行く。


そこでカプチーノを注文。


一番奥の右端の席に座りタバコを吹かしながらカプチーノをそそる。


左へ二つ目の席で社会人の男と女がぺちゃくちゃしゃべっている。


まーぺちゃくちゃしゃべってたのは、日本の女で、日本の男はほとんどうなずいているだけ。


二つ前の席では20代前半くらいの女二人がタバコを吹かしながらぺちゃくちゃしゃべっている。


他のもっと離れた席でもみんな珈琲飲みながらしゃべっている。


俺はというと、周りの人たちの話を盗み聞きしながらカプチーノとタバコ。




タバコが1本





タバコが2本





デザートはこれ



そして、そうこうしている間に眠くなり、目をつぶりながら周りの人たちの会話を盗み聞き。


俺にとったらどうでもいい話ばかり。


そして12時3分8秒。


「蛍の光」が流れ始める。


なつかしい、愛しい、あのぺちゃくちゃしゃべる人たちは一人もいなくなった。


そして、俺もいなくなることに。


それから、広島駅周辺を散歩してみることに。


12時14分54秒。すぐ近くの橋に到着。


橋の下へ行く階段があったので降りてみることに。




12時15分48秒。何件ものテント発見。

中からは日本語のテレビ放送、またはラジオが聞こえる。

電気はどこから?w


きっと、恵まれない子供たち(世界の91%の子供たち)への募金を貯めるために、こうやって節約しているのだ。



それから広島駅前の”ちゃちい”噴水の前に来た。


そこらじゅうに、「禁煙」の看板がある。




ここにも





トイレの中にも





「禁煙」の文字がはっきり見えないが交番の中にも確かにあった・・・・







そしてここにも


いやいや、これは違ったΣ(゜ー゜;)

まじミスった




ちなみにフランスでは、エロビデ専用のレンタルビデオショップがあって、レンタルといっても、ビデオを借りて家で見るのではなく、その店にある何台ものAVブースで見ることになります。


1時間4ユーロ(約634円)くらいだったかな。


俺は、気になって試しに入ってみました。


どれもこれも、ビデオのケースからかなり古いエロビデばかりでしたね。


ちなみに入っただけでエロビデは見てません^^;


あと、フランスの風俗情報も教えちゃいましょう☆


あちらでは日本みたいにキャバクラやヘルス、ソープなんてありません。


俺が見つけれなかっただけかもしれないけど^^;


でも、やっぱりストリートガールはいますね。


トゥルーズでストリートガール集団を見つけました。


匂いからしてストリートガールだったので話しかけてみることに・・・・・・


俺「何してんの?」


ガールズ「ハハハハハハハハァァァァーーーーー・・・・・・・・ハァハァハァハハハハハァァァァーーーーー(フランス人は笑うときだけ「は行」を発音できるんです(・-・;;)」


ガールズ「何歳?彼女いる?」


俺「20歳。彼女いない。」


ガールズ「えええーーーーーーーー!!!何でいないの?嘘でしょう?」


俺「嘘じゃないもん(つ_;)」


ガールズ「セックスしたくない?」


俺「あーーまじしたい。」


ガールズ「ハハはハハハァァァァァァーーーーーー


ガールズ「1時間15ユーロ(約2389円)でどう?」


俺「あーーーいいね。安いね。」


ガールズ「家すぐそこだから、来ない?」


俺「また18年後くるわ。」


lol!! merede!!


(Crazyは決してフランスの風俗を探しにフランスへ行ったわけではありません。)


そんなことは置いといて。
12時28分27秒。もちろん俺が今いる噴水の5メートル32センチ11ミリ北北東にもこんな「禁煙」看板がある。




そして、俺はそんなの気にしないで余裕で喫煙。

きっと俺が払わなければいけない罰金の合計は3485万8672円だろう。


タバコが1本




タバコが2本





タバコが3本




タバコが4本



タバコが15本



12時54分42秒

そうこうしている間に、黒いズボンに黒い長袖、短髪で短いひげを生やした痩せた50代くらいのださい変なおっさんが話しかけてきた。


おっさん「もしかしてもう電車終わった?」


俺「はい、終わりましたよ。」


おっさん「えーー、勘弁してよー。どうしても電車乗れない?
俺の女が待ってるんだよ


俺「いや、むりっしょ。もう、シャッターも下りてるし。」


おっさん「いや、どうにかしてよ。
俺の女が待ってるんだよ。」


俺「いや、むりっしょ。」


おっさん「どうしても無理?
俺の女が待ってるんだよ。」


俺「無理っす。」


おっさん「そうなの?
俺の女が待ってるのに・・・・・・・。
わかったは、じゃまたね。」


おっさん去る



12時59分13秒。

再びおっさん現る。

おっさん「本当にもう電車来ないの?
俺の女が待ってるんだよ。」


俺「来ないですよ?」


おっさん「えーーーー!!ってか君何歳?」


俺「20歳です。」


おっさん「えーーーー!!君若いのに全然活気ないなーー!!」


俺「気持ちは60歳ですから。」


おっさん「俺が20頃のときはすごい活気あったけどなーーー!!」


俺「(今もすんごいあるだろ^^;)・・・・・・・・・・。」


おっさん「君、電車来ないのに何でそんな冷静でいられるの?ってか何してんの?」


俺「暇つぶしですよ・・・・・」


おっさん「そっか、じゃまたね。・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ってか、寒くない?」


俺「いや、別に寒くないですよ。」


おっさん「そっか、俺すんごい寒いけどなー、車の中にいても寒いわ。
俺の女が待ってるのになー。」


そして、おっさん、さっきとは反対方向に去る。





そして1時12分32秒。


ネカフェでブログ更新することに・・・・・・

一日一クリックBlogPeople
一日一クリック人気blogランキングへ


ターウォーズについて書いている記事があったので、今日はこの記事のフランス語を読んでみることにしよう。。。。。。。(つ_;)

たまにはフランス語も勉強しなくては!!!

っていうか、日本の学校は英語を教えないでフランス語を教えるべきだ!!(嘘です)

STAR WARS… LE DOSSIER

Mardi 17 mai 2005
Enregistré dans : TOUT LE MONDE EN PARLE , 7ème ART

YodaSi comme moi, vous êtes perdus dans les méandres de Star Wars, voici un excellent dossier mis en ligne par L’internaute.com qui vous permettra de retrouver votre chemin intergalactique dans la saga, dont le dernier épisode (le troisième dans l’ordre chronologique), "La revanche des Sith", a été présenté en avant-première au Festival de Cannes dimanche dernier, avant sa sortie le 18 mai en France et le 19 dans le reste du monde.

Diaporama, lexique, index des personnages, coulisses du film, avis de spectateurs et de fans, objets dérivés… Tout y est !! Le dossier Star Wars de L’internaute.com, c’est par ici .



○訳
スターウォーズについて

私のように、あなた達もスターウォーズの話の複雑さから話が見えてこないでしょう。


ここに"L'intermaute.com"によってまとめられたすばらしいサイトがあります 。


(それを読めば)あなたはあの長編小説の中の銀河系間での話の道筋を思い出すことができるでしょう。


最新のエピソード((現実世界の)年代順に従えば第三章のこと)についてもです。


「シスの復讐」はこの前の日曜カンヌ映画祭で初上映前に(試写会って普通訳すのかな?)発表されました。


この映画の5月18日フランスでの上映や、19日他の国々での上映の前に。


スライドショー、用語集、人物紹介、映画の舞台裏、観客やファンの(映画に対する)意見、持ち上げられたテーマ・・・・・


全てそこにある!!


" L’internaute.com"のサイトはこちらから。






○解説

dossier:【男名】イスの背もたれ、関係書類、問題、案件、フォルダーなどの意味ですが、ここではウェブサイトの意と取り訳してみました。

méandre:【男名】(複数形で)(考え・表現などの)まわりくださ、もつれ
mis en:se mettre en ligne~整列する。
ligne:【女名】行、列
chemin:【男名】①(ある地点に向かう)道、②(目的達成のための)道、手段、方法
"qui vous permettra de retrouver"

"qui":"L'intermaute.com""un excellent dossier "を表す関係代名詞 "vous"は間接目的補語、許可される存在です。

permettra:permettreの単純未来系

”permettre de 動詞原型”で「~することを許可する」
retrouver:思い出す
intergalactique:辞書(Le Dico)に載っていないので造語だと思います。"inter"(間)と"galactique"(銀河(系)の)を結びつけて意味は「銀河系間での」になるハズ(・-・;
saga:【女名】[一般に]伝説(波乱にみちた)長い物語

l’ordre chronologique:年代順
dont:[部分を示す状況保護]その中の
avant-:[要素](時間的・空間的に)「前」の意
première:【女名】(オペラ・芝居などの)初演、初日;(映画の)封切り
Diaporama:辞書(Le Dico)には載っていません・・・・・ これと似たスペルの単語として"diapo"があります。意味は(写真の)スライド "L’internaute.com "の中の"Diaporama Star Wars III"のリンクをクリックすると 写真のスライドショーが見れました。また、"Jean-Pierre Haigner" というところではどうやら"diaporamas"のことを「パソコンの壁紙」という意味で使っているみたいだ。おそらくこれはインターネット用語だと思い、フランスの"Wikipédia" で調べてみることに・・・・しかし、Diaporamaという言葉は出てきませんでした・・・・う~ん、これを「画像」と訳すなら、なぜ"image"や"photo"というフランス語を使ってないの?ってことになるし。ということで、"Diaporama"とは、「ある一連の同じジャンルの画像を集めた画像集」のことですね。男性名詞です。 やっぱり「スライドショー」っていう意味だ・・・・・。ケベック州の方言っぽい。
lexique:【男名】①語彙、用語 ②用語集、用語一覧表
coulisse:【女名】残念ながらク○ト○スのことではありません(・-・; [多く複数形で](劇場の)舞台裏
avis:【男名】意見、考え、見解
objet:【男名】②目的、意図;テーマ ③対象、的
dérivé,e,s:【形】派生した






ただのサイト紹介だけで、特におもしろいフランス語の記事ではなかった(つ_;)

しくった・・・・・・・・・・・・

次こそはフランス人らしい文章の記事を取り上げよう・・・・・・・・・


いつもと同じで意訳多いですね♪

逐語訳だとフランス語詳しい人しか文章分からなくなるから意訳するんです(>-<;)

きっと・・・・・・(・-・;

それにフランス語の文章読む人なんてどうせ1,2人くらいだろうし(>-<;)


一日一クリックBlogPeople
一日一クリック人気blogランキングへ