ユー・レイズ・ミー・アップ(YOU RAISE ME UP)

When I am down and oh my soul so weary
When troubles come and my heart burdened be
Then I am still and wait here in the silence
Until you come and sit awhile with me
気分がすぐれず、疲れているときは
難問が生じ、心が悩まされているときは
あなたが現れ、一緒にしばらく座ってくれるまで
私は静かにここで待ちましょう

You raise me up so I can stand on mountains
You raise me up to walk on stormy seas
I am strong when I am on your shoulders
You raise me up to more than I can be
あなたが私を奮い立たせると、私は山の頂に立てる
あなたが私を奮い立たせる、嵐の海を歩かせるために
あなたの肩に乗せてもらえば、私は強くなる
あなたが私を奮い立たせる、自分ではできないほどに

You raise me up so I can stand on mountains
You raise me up to walk on stormy seas
I am strong when I am on your shoulders
You raise me up to more than I can be
あなたが私を奮い立たせると、私は山の頂に立てる
あなたが私を奮い立たせる、嵐の海を歩かせるために
あなたの肩に乗せてもらえば、私は強くなる
あなたが私を奮い立たせる、自分ではできないほどに

There is no life,no life without its hunger
Each restless heart beats so imperfectly
But when you come and I am filled with wonder
Sometimes I think I glimpse eternity
飢えを感じない人はいないもの
胸の鼓動は絶えず変わる
でも、あなたが現れ、私が畏敬の念に満たされると
ときどき、私は永遠を垣間見ているように思えるの

You raise me up so I can stand on mountains
You raise me up to walk on stormy seas
I am strong when I am on your shoulders
You raise me up to more than I can be
You raise me up to more than I can be
あなたが私を奮い立たせると、私は山の頂に立てる
あなたが私を奮い立たせる、嵐の海を歩かせるために
あなたの肩に乗せてもらえば、私は強くなる
あなたが私を奮い立たせる、自分ではできないほどに
あなたが私を奮い立たせる

「神様、どうか私のそばに来てください、そして私を奮い立たせてください」と願いを求める詩に、シークレット・ガーデンのラルフ・ラヴランドが北アイルランドに伝わる民謡《ロンドンデリーの歌》をもとにしたメロディを付けたのがこの作品。
スケートの荒川静香が、オリンピックのエキシビジョン用に、ケルティック・ウーマンが歌ったこの曲を選んでいます。

ショップジャパン ヒーリング・ヴォイスCDの歌詞引用
------------------------------------
最近の私の趣味は歌うことです。
私の腹から出る声は、魂の叫びです。
※神に関係する歌詞が多いですが、私は無宗教です。
※一部私のコメント削除しました(笑)