Wondering how to express boku-girl's first person in English.
 Should I put it in original form as Boku in sentence??? Like "Boku made a decision". Sounds so weird. Nobody has been trying to describe it and apply it in English, not as sama, dono, kun, or chan. These can be insert in the tail of the subject in a sentence as suffix, so pretty easy to be applied. 
 
 Boku-wa want it. Boku-ni give it.

 Um, this is not so bizarre, but supposed to be sorta hard for foreigners I guess. 


 Please inform me when you get sertification for applying the appointment with him.

 ,should be rewritten as

 Boku-ni please inform when you get.......(recap)


 Well, not extremely strange but it is still. I hate the guy who deleted the richness of first person in English so much, this is rediculous. So how should I translate my Boku-girled character when I complete Doujin stuff or whatnot. Someone please help me out with this, I'm so struggling with this