その2とかどんだけ日本語が好きなの私。
もっとこう・・・Part2とか、2ndとか色々あるのにね!
良いじゃない、日本語は日本語、英語は英語で使いたいの。
~あらすじ~
コロちゃんがかくれんぼうしている動物たちをめがっさ見つけていくところ。
今のところ、ワニ君とゴリラ君をゲット。
クスクス笑いながらコートに隠れるペンギンのポリーとパーシーの前で・・・
"Got you." said Spot, "You shouldn't giggle."
※Got you=つかまえた、分かった
※shouldn't=should notの短縮形、~すべきではない
※giggle=クスクス笑い
「ここから聞こえる気がするんだお・・・。」ってスポットがひとりごとを言う。
「おまいらwwwww笑ってんじゃないおwwww」
"It's not fair." complained Polly.
※It's not fair=ずるい
※不満を言う、訴える
「ちょwwwおまwwwずるくねwwww」ってポリーが不満を言う。(いや、笑ってたの自分じゃね?)
"Percy tickeld me."
※tickeldは多分誤字、正確にはtickled=くすぐられる
「だってwwwwパーシーがくすぐるんだZEwww」(これもポリーの言葉)
"Thanks, Percy." said Spot.
「パーシー、ありがとー(・∀・)」ってやはりKYなポリーはスルーしてスポットが言う。
バスルームで隠れるカバのヘレンの前で・・・
"Come out, Helen." said Spot. "I can see you."
※Come out=出てくる
※I can see=私は見える
「引きこもってんじゃないおーヘレン。」ってスポットが言う。(まぁ、カバだしね、丸見えだしね)
「オイラには見えてんだおwwwwおまいのでかい体がな!」(まぁ、カバだしね、丸見えd(ry)
"Oh, isn't this fun." said Helen.
※isn't this fun=楽しくない
「うひひひ、もう見つかるとかつまんね!」ってヘレンが言う。(いや、カバだし(ry)
"I think I'll stay here for a while, it's so cosy."
※I'll=I willの短縮形、私はそうする
※while=少しの間、~の間ずっと
※it's so cosy=居心地が良い
「ここスゲー居心地良すぎpgr!私もうちょっとここにいるから!」
"See you later, Helen."
※See you later=また後で
「じゃwwwまた後でなヘレンwww」(コロちゃんのスルースキルは神)
今日はここまで。
