エピソードその1
次の英文の( )の中に適当な単語を入れなさい。
という問題で
とんでもない回答をした子に
誤りを指摘すると
「だって適当でいいんでしょ?」
ええええ?
いまどきの中学生、適当を、「テキトー」としゃべることによって、意味を知らない…
エピソードその2
todayを「きょう」と訳した中三。
「ああ、そうね、todayは今日なんだけど、この文の中のtodayは日本語と同じでね、今日と書いても、もう
ひとつ言い方あるでしょ?」
「いまにち」
「それ言わない」
「いまひ」
それも言わない」
「じゃあヒント。日はにちと読みます。はい、なんでしょう」
「いまにち」
「いまび」
私もようやく気がつきました。
「こんにち」って言葉知らないんだー
「こんにち」なんですけど、と言ってもぽかんとしてる。
国語力が小学生の子にどうやって中学生の英語力つけるの?
