Talking New York / ニューヨークを語る

 

Ramblin’ outa the wild West

Leavin’ the towns I love the best

Thought I’d seen some ups and downs,

‘Til I come into New York town

 

荒くれた西部から抜け出して

最愛の街を去り

上も下も見たと思い

ニューヨークに来たみたら

 

outa=out of ~抜け出して

Til=today I learned ~今日初めて知った

 

People goin’ down to the ground

Buildings goin’ up to the sky

Wintertime in New York town

The wind blowin’ snow around

 

人々は地下へもぐっていき

ビルは空へのびていた

ニューヨークは冬の時間

風が雪を舞い散らす

 

Walk around with nowhere to go,

Somebody could freeze right to the bone

I froze right to the bone

 

行き場もなく歩き続ければ

骨の芯まで凍えてしまう

僕は骨まで凍ってしまった

 

New York Times said it was the coldest winter in seventeen years

I didn’t feel so cold then

 

ニューヨーク・タイムズがいうには過去17年で大寒波

そんなには寒く感じなかったけど

 

I swung on to my old guitar,

Grabbed hold of a subway car

And after a rocking, reeling, rolling ride,

I landed up on the downtown side

 

古いギターを掴んで

地下鉄に乗って

しばらくガタゴト揺られた

ダウンタウンについた

 

Greenwich Village

I walked down there and ended up

In one of them coffee-houses on the block

Got on the stage to sing and play,

 

グリニッチ・ヴィレッジだ

歩いて辿り着いた場所は

とある区画のコーヒーハウス

ステージに出て歌を歌い演奏をすると

 

Man there said, “Come back some other day,

You sound like a hillbilly

We want folk singers here.”

 

男性は言った「出直してきな」

「あなたはヒルビリーをやるようだが、この店はフォークシンガーが欲しいんだ」

 

Well, I got a harmonica job, begun to play,

Blowin’ my lungs out for a dollar a day

I blowed inside out and upside down

 

それからハーモニカ吹きの仕事を見つけ、始めた

日給1ドル、肺をすり減らた

ぼくは吹きまくった

体が裏返しになってぶっ倒れるまで

 

The man there said he loved m’ sound

He was ravin’ about how he loved m’ sound

Dollar a day’s worth

 

店主はおれの音が好きだ、といった

どれだけおれの音が好きか

日給1ドルの価値はある

 

And after weeks and weeks of hangin’ around

I finally got a job in New York town

In a bigger place, bigger money too

Even joined the union and paid m’ dues

 

それから何週間もさまよって

ついにニューヨークでの仕事にありついた大きな店のでまともな仕事

組合にも入ったし会費も支払った

 

Now, a very great man once said

That some people rob you with a fountain pen

It didn’t take too long to find out

Just what he was talkin’ bout

 

さて、昔とても偉大な人が言ったこと

他人のものをペンで奪うやつがいる

僕はその意味が分かるまで

そんなに日にちがかからなかった

 

A lot of people don’t have much food on their table,

But they got a lot of forks ‘n’ knives

And they gotta cut somethin’

 

テーブルには大勢の人がいる

食べ物は全く足りてない

ナイフとフォークが多い

切り分けなくてはいけない

 

So one mornin’ when the sun was warm,

I rambled out of New York town

Pulled my cap down over my eyes

And headed out for the western skies

 

だからある朝、太陽を浴びて

ニューヨークを去ったんだ

帽子を目深にかぶって

西の空を目指して進んだ

 

So long, New York

Howdy, East Orange

 

バイバイ、ニューヨーク

ハロー、イーストオレンジ