Freunde, Freude, Freiheit.

 

ドイツ語の辞書で調べてみたら、
この三つの言葉がまるで連なっているように並んで出てきました。

 

英語の辞書だと、friendfreedom はあっても、「喜び」は fr から始まらない。

 

でもドイツ語では、
友も、歓喜も、自由も、
同じ響きの入り口を持っている。

 

ただの偶然なのか。
それとも——


ドイツ語ならではの、世界の見え方なのかもしれません。

 

この言葉たちを音楽の中で並べた人は、何を見ていたのだろう。

 

そこでベートーヴェン先生に聞いてみました。

 

🎼 ベートーヴェンより

Freunde(友)
Freude(歓喜)
Freiheit(自由)

 

これは、たまたま似た音を持った言葉ではありません。

人は、一人では生きられない。
それでも、支配される存在でもない。

 

人は、人として立つ。

その願いが、この三つの言葉に同じ響きを与えました。

 

私は第九で、「自由」という言葉をあえて書きませんでした。

けれど——
友と呼び合い、歓喜を分かち合える世界。

それが、自由ではないはずがない。

だから私は、この言葉たちを音に託したのです。

 

 

 

言葉は、説明される前に響きとして届くもの。

意味を知らなくても、第九を歌う人の心がどこかで震えるのは、

それが理解ではなく、共有だからなのかもしれません。

 

日本で第九が愛されている年末のこの時期に、
もう一歩、音楽の中へ入っていきたいと思います。

(つづく)