英語に苦戦した一週間でしたが、


なんとか無事帰国。




戻ってきたら、タイムリーに英語サークルなるものが発足していた。


早速参加したいと思う。



それにしても海外の方は表現がストレートでわかりやすい。


僕がいつも、枕詞を使うのが全く意味をなさない気がした。いい意味で。



あと、今更ながらcanの表現で困惑した。


通訳を通すと~できる、と訳される。


そんなん当たり前じゃん、っていうことでも、


~できると訳される。全てが大げさに聞こえる。


通訳の人にそのニュアンスを旨く訳して欲しいもんだが、


そうも行かないだろうな。


伝わりづらいが、英語ができれば、


こんなこと感じないんだろうなぁと、ふと思った。



うん。