英語に苦戦した一週間でしたが、
なんとか無事帰国。
戻ってきたら、タイムリーに英語サークルなるものが発足していた。
早速参加したいと思う。
それにしても海外の方は表現がストレートでわかりやすい。
僕がいつも、枕詞を使うのが全く意味をなさない気がした。いい意味で。
あと、今更ながらcanの表現で困惑した。
通訳を通すと~できる、と訳される。
そんなん当たり前じゃん、っていうことでも、
~できると訳される。全てが大げさに聞こえる。
通訳の人にそのニュアンスを旨く訳して欲しいもんだが、
そうも行かないだろうな。
伝わりづらいが、英語ができれば、
こんなこと感じないんだろうなぁと、ふと思った。
うん。