accablant / exhausting
les accessoires (m) / accessories
accro /addicted
une accroche / headline, catch phrase
l'acharnement (m) / fury
actif / active
l'actif (m) / assets , credits
------------------------------------------------------------ review --
abbaiser / abattre /s'abonner a / aboutir / abrutir
les accessoires (m) / accessories
accro /addicted
une accroche / headline, catch phrase
l'acharnement (m) / fury
actif / active
l'actif (m) / assets , credits
------------------------------------------------------------ review --
abbaiser / abattre /s'abonner a / aboutir / abrutir
・amino acid ・double helix ・gene sequencing = idenshi hairetsu kaimei gijyutsu遺伝子配列解明技術
・genetic code ・genetic trait ・nucleus ・cloning ban
・therapeutic cloning ・chromosome ・diploid ・haploid
・hematopoietic =zouketsu no 造血の
・monozygotic = ichiran sei no 一卵性の
・pluripotent cells = tanousei saibou 多能性細胞
・soma= taisaibou 体細胞
・stochastic =kakuritsu ron teki na 確率論的な
・totipotent cell = zennou saibou 全能細胞
・ultrasonography = cyouonpa kensa 超音波検査
・vascular = kekkan no 血管の
・genetic code ・genetic trait ・nucleus ・cloning ban
・therapeutic cloning ・chromosome ・diploid ・haploid
・hematopoietic =zouketsu no 造血の
・monozygotic = ichiran sei no 一卵性の
・pluripotent cells = tanousei saibou 多能性細胞
・soma= taisaibou 体細胞
・stochastic =kakuritsu ron teki na 確率論的な
・totipotent cell = zennou saibou 全能細胞
・ultrasonography = cyouonpa kensa 超音波検査
・vascular = kekkan no 血管の
・area coverage ・cancellation rate ・carrier = tsuushin gaisya 通信会社 ・mature market
・jack-knife style = kaitenshiki denwaki 回転式電話機
・communications infrastructure
・clamshell, flip phone = oritatami gata denwaki 折りたたみ型電話機
・one-ring fraud ・flat-rate fee =teigaku ryoukin 定額料金
・frequency band
・in case of emergency =ICE = kinkyuu renraku saki 緊急連絡先
・mobile operator, mobile phone carrier = keitai denwa gaisya 携帯電話会社
・mobile phone content ・packet data communications
・personal handyphone system =PHS
・jack-knife style = kaitenshiki denwaki 回転式電話機
・communications infrastructure
・clamshell, flip phone = oritatami gata denwaki 折りたたみ型電話機
・one-ring fraud ・flat-rate fee =teigaku ryoukin 定額料金
・frequency band
・in case of emergency =ICE = kinkyuu renraku saki 緊急連絡先
・mobile operator, mobile phone carrier = keitai denwa gaisya 携帯電話会社
・mobile phone content ・packet data communications
・personal handyphone system =PHS
capital boost , capital increase ・ commercial code ・controlling stake ・ cooked book ・
corporate buyout * buyout = baisyuu 買収 ・corporate value ・ cross shareholding
・Financial Services Agency ・ friendly merger ・high-flying company ・ hostile takeover
・individual investor ・Internet conglomerate
・market capitalization =jika sougaku 時価総額
・poison pill ・Prosecutors Office
・Securities and Exchange Law = syouken torihiki hou 証券取引法
・securities fraud ・share allotment ・stock split
・tender offer ,take-over bid = TOB
・subscription warrant, share-purchase warrants = shinkabu yoyakuken 新株予約権
・window dressing settlement = funsyoku kessan 粉飾決算
corporate buyout * buyout = baisyuu 買収 ・corporate value ・ cross shareholding
・Financial Services Agency ・ friendly merger ・high-flying company ・ hostile takeover
・individual investor ・Internet conglomerate
・market capitalization =jika sougaku 時価総額
・poison pill ・Prosecutors Office
・Securities and Exchange Law = syouken torihiki hou 証券取引法
・securities fraud ・share allotment ・stock split
・tender offer ,take-over bid = TOB
・subscription warrant, share-purchase warrants = shinkabu yoyakuken 新株予約権
・window dressing settlement = funsyoku kessan 粉飾決算
<< If U've got the poison I've got the remedy>>
'The Remedy' is one of my favorite songs..
'The Remedy' is one of my favorite songs..
click! to check samples- Jason Mraz
- Waiting for My Rocket to Come
Practice makes perfect. ←→ narau yori narero 習うより慣れろ
One cannot see the wood for the trees.
←→ ki wo mite mori wo mizu 木を見て森を見ず
Fact is stranger than fiction. ←→ jijitsu wa syousetsu yori ki nari
事実は小説より奇なり
To make the best of a bad bargain. ←→ wazawai tenjite fuku to nasu
災い転じて福となす
When one door is shut another is opened.
←→ suteru kami areba hirou kami ari 捨てる神あれば拾う神あり
Two heads are better than one. ←→ sannin yoreba monjyu no chie
三人寄れば文殊の知恵
Every man has his faults. ←→ nakute nanakuse 無くて七癖
One cannot see the wood for the trees.
←→ ki wo mite mori wo mizu 木を見て森を見ず
Fact is stranger than fiction. ←→ jijitsu wa syousetsu yori ki nari
事実は小説より奇なり
To make the best of a bad bargain. ←→ wazawai tenjite fuku to nasu
災い転じて福となす
When one door is shut another is opened.
←→ suteru kami areba hirou kami ari 捨てる神あれば拾う神あり
Two heads are better than one. ←→ sannin yoreba monjyu no chie
三人寄れば文殊の知恵
Every man has his faults. ←→ nakute nanakuse 無くて七癖
preterite
Armando hablo de la una hasta las dos. ← clearly stated the beginning and end.
Armando hablo dos horas / Armando hablo con la estudiante ←implied beginning and end.
imperfect
Las chicas hablaban en ingles. (The girls used to speak in English)
La actriz hablaba por telefono celular.
<<conjugator>> click here
Armando hablo de la una hasta las dos. ← clearly stated the beginning and end.
Armando hablo dos horas / Armando hablo con la estudiante ←implied beginning and end.
imperfect
Las chicas hablaban en ingles. (The girls used to speak in English)
La actriz hablaba por telefono celular.
<<conjugator>> click here



