前も一回書きましたが、つべのリンク切れがあまりに酷いのでもっかい書いてみます。

今日の帰り道

夜空を見上げるとまん丸のお月様

明日(2/26)が満月なんですね満月

よくある訳詩が
女の子目線の訳詩が多いので

男の子目線で訳してみましたあせる

聞くときのvoiceは女性(female)方が全然好きですけどねw

この歌を歌ってくれる娘に応えるようなシチュでしょうか…

ややこしいことになってきましたが、どうぞ。




君を月まで連れて行こう
そして星々の間(はざま)で遊ぼう
火星や木星の春がどんなのか
見せてあげるよ

言い換えるとね
抱きしめたいんだ
ホントはね
君にキスしたいんだ

君の歌で僕の心は満たされる
いつまでも君の歌が聞きたい
僕がずっと待ち焦がれてたのは君なんだ
僕が敬愛するのは君だけ

言い換えるとね
これが真実なんだ
他の言葉で表すなら
「キミを愛してる」ってことなんだ






Cheek To Cheek-Jazz Standards from RIO-/小野リサ

Amazon.co.jp

宇多田ヒカルさんのは見当たらなくなったなー







Hiroさん、いくつになったんだろ?
CoCo d’Or/Coco d’Or

Amazon.co.jp


椎名林檎さんが歌うこのトラック(埋め込み出来なかったのでリンクでどうぞ)

ほとんどの歌われ方が可愛く歌われてるこの歌なんですが
こーゆー大人な歌い方の方が僕は好みですねべーっだ!




さてと


明日の月は

見えるかなはてなマーク