「韓国人のコメンテーターさんがイケメン!」
と主張する友人の話が夕食の話題に上ったのだが、
誰ひとりとして、ちゃんとした名前を思い出せない我が家。
でも、わかる!わかるよ!
「ほらあの、“生姜焼き”みたいな名前の人でしょ!」
という言葉で全員に通じたのが恐ろしいです。
この人の著書や対談は何冊か読んだこともあるし、
番組やら授業やらでちょくちょく見かけるので、
その度に名前をチェックしては、
「なるほどねー」と、覚えたつもりになるのですが、
3日も経てばすぐ忘れてしまいます。
今、もう一度Wikipediaで調べてみたら、
「日本名は永野鉄男」
という記述を発見しました。
こちらのほうがまだ覚えやすいかも…!!
韓国名の漢字読みは難しいです。
いっそカタカナかハングル表記にしてもらったほうが
まだピンと来ます。
と主張する友人の話が夕食の話題に上ったのだが、
誰ひとりとして、ちゃんとした名前を思い出せない我が家。
でも、わかる!わかるよ!
「ほらあの、“生姜焼き”みたいな名前の人でしょ!」
という言葉で全員に通じたのが恐ろしいです。
この人の著書や対談は何冊か読んだこともあるし、
番組やら授業やらでちょくちょく見かけるので、
その度に名前をチェックしては、
「なるほどねー」と、覚えたつもりになるのですが、
3日も経てばすぐ忘れてしまいます。
今、もう一度Wikipediaで調べてみたら、
「日本名は永野鉄男」
という記述を発見しました。
こちらのほうがまだ覚えやすいかも…!!
韓国名の漢字読みは難しいです。
いっそカタカナかハングル表記にしてもらったほうが
まだピンと来ます。