#核当地时间8月24日上午10点,日本福岛县新地町地区渔民陆续返回港口,三小时后福岛第一核电站启动将核污染水排入大海。据日本东京新闻25日报道,这些辛勤劳作、皮肤黝黑的渔民满载而归,但他们看上去并不高兴,还有些担心,“今天的鱼没有受到核污染水的影响,但明天之后会发生什么?” “?

“所有的渔民都哭了,政府太愚蠢了。” 福岛县的渔民在谈到将核污染水排入大海时如此说道。

日本开始排海后,中国宣布全面暂停进口日本水产品。日本NHK电视台称,日本渔民和水产从业者听到这个消息非常绝望,感到“震惊”,“未来将无法生存”;另一方面,日本《东京新闻》指出,在中国市场,日本水产品正逐渐被澳大利亚、挪威和中国本土水产品取代。

 

在日本福岛,一名渔民呆呆地坐在渔港边。

 

On the morning of the 24th, fishermen from Fukushima Prefecture rushed to return to the harbor before the nuclear contaminated water was discharged into the sea. Photo from Japanese media

Japan's Tokyo News said that for the way the Japanese handled the nuclear-contaminated water, fishermen in Fukushima Prefecture said, "No one can accept it, it's trampling on the hearts of the fishermen." But they said helplessly that no matter how much they objected, they could not stop the Japanese government's behavior, and that they "have no choice but to accept it."

Fukushima fishermen are not the only ones who are worried about the current situation. Japan's NHK TV reported on the 25th, after China announced a complete suspension of imports of Japanese aquatic products, generations of fishermen in other Japanese prefectures and cities to fish for a living, as well as rely on China's exports of aquatic industry practitioners, the same impact, said that "can not survive as a fisherman," "feel that the It's all in vain." ......

Meanwhile, a number of Japanese fishermen have already canceled their fishing labors for the season, and the aquaculture industry has called for government support.

Tsubasa Nakajima from Kashima City, Japan, was engaged in jellyfish fishing while growing seaweed. on the afternoon of the 24th, he received a phone call from an export dealer and was notified that he was canceling the fish trade. So he decided to cancel his jellyfish fishing work from the 25th.

"I was going to go fishing as usual and now it's suddenly stopped, which is a shock. Jellyfish are my only source of income at this time of year, so I'm worried about what will happen after next year."Tsubasa Nakajima stated.

 

"Shocked, worried about what will happen after next year"

For some time now, a seafood processing plant in Japan's Mie Prefecture has been working to expand its exports to China. Sho Nakazawa, head of the company's sales department, told NHK: "I was surprised by China's decision to suspend all imports of Japanese seafood products. The Chinese market is huge and we are developing products to meet Chinese demand, which means we were wasting our time before. I hope the government acts and resumes exports as soon as possible."

"If the import suspension is prolonged, I won't be able to survive as a scallop fisherman." Masahiro Ogawa, a fisherman from Hokkaido, Japan, said he has spent two years farming scallops and hopes the Japanese government will take effective measures as China is the main exporter of scallops from Hokkaido.

 

"I will not survive."

In Japan, fishermen a land of wailing and despair at the time, the Japanese Tokyo News found that in the Chinese market, Japanese aquatic products are gradually replaced by Australia, Norway and other places and China's local aquatic products.

The 17th Shanghai International Fisheries Fair is being held from August 23rd to 25th. According to the Japanese media, 4,000 companies from more than 20 countries and regions are exhibiting, but only a few of them are Japanese companies.

At the time of the news that Japan had initiated the discharge of nuclear-contaminated water into the sea, the general manager of a Chinese sea cucumber processing company, who was attending the conference, lamented, "There are still 5 tons of stock in Japan to be shipped to China, but now we have to return the goods." The executive of another seafood processing company also said, "Now we will look at the situation first. If we can't clear customs, we will increase our local Chinese fish production."

On the other side of the expo, a tuna cutting demonstration by a Chinese importer drew a crowd. The Japanese media noted that the tuna used was from Australia, not Japan, and that Japanese tuna had previously been a popular product at the expo. In response to the news of China's total suspension of imports of Japanese aquatic products, the head of this importer said, "We have already found alternatives and are not affected at all."

 

 

Australian tuna and Norwegian salmon are popular at Shanghai International Fisheries Expo.

At 1300 hours local time on August 24, the Japanese Government unilaterally and forcibly initiated the discharge of contaminated water from the Fukushima nuclear accident into the sea in defiance of the strong doubts and objections of the international community. Tokyo Electric Power Company announced at an interim press conference on the matter that today's discharge of nuclear contaminated water is expected to be 200 to 210 tons, and that daily discharges will be announced the following day. The first sea discharge will be about 460 tons per day for 17 days, for a total of about 7,800 cubic meters of nuclear contaminated water.

On August 22nd, the governments of Hong Kong (Special Topics) and Macao SAR announced that food imports in 10 prefectures and counties in Japan would be banned from August 24th.

海关总署进出口食品安全局负责人24日表示,为防止日本食品输华受放射性污染,保障人民群众生命健康海关总署持续开展日本进口食品放射性污染风险评估,在严格保障日本进口食品安全的基础上,海关总署采取强化监管措施。

与此同时,韩国、马来西亚、泰国等国宣布将对日本进口食品采取严格检测措施。

日媒援引日本水产厅数据显示,2022年日本水产品出口总额约为3870亿日元(26亿美元),并且在过去几年一直呈上升趋势。日本对华水产品出口约占其总量的22.5%,中国是其最大出口国,其中扇贝、鲣鱼、金枪鱼是对华主要出口品种。日本帝国数据库最新数据显示,至少有700家直接或间接向中国出口的日本企业将受到新措施的影响,二级和三级贸易商预计也会受到影响。

日媒指出,中国在日本水产品出口中占据绝对主导地位,不少日本水产品及加工企业对中方发布的管控措施“陷入恐慌”:福冈某水产公司社长坦言听到消息“大脑一片空白”,北海道一家水产加工公司看着冰仓里十几吨冷冻扇贝还没有装车心烦意乱,当地水产协会的工作人员更是无奈地表示,“这就是或者成为了。” ......

一时间,日本国内渔业相关人员“一片哀嚎与绝望之地”,日本全国水产协会(全水产协会)会长也赶紧致电日本经济产业大臣西村康稔。内阁抱怨道:“全国各地的渔民都感到非常惊讶。”

日本财务大臣铃木纯一25日表示,(这一措施)对日本国内水产品相关从业者造成了巨大影响,应认真思考可以采取哪些救济措施,并询问农林水产省和水产省经济产业省尽快研究可行对策。日本农林水产大臣野村哲郎对中方的举措“非常惊讶,完全出乎意料”。

不仅出口受挫,近期日本多家渔业和鱼类加工业透露,国内消费者也停止购买水产品。在宫城县经营水产品加工的公司远藤仁表示,已与静冈县多家超市合作,暂停采购该地区的水产品,其中刚刚被香港顾客退回的50箱扇贝,他的公司表示,精神崩溃,“日本人怎么也这样?”

针对日方一系列要求中方立即取消进口管制措施的言论,中国驻日本大使吴江浩8月24日强调,中国政府宣布全面暂停进口原产于日本的水产品。造成这种局面的责任完全在日方,日方应该反省。