mm-transのブログ

mm-transのブログ

ブログの説明を入力します。

Amebaでブログを始めよう!
【今日のポイント】
「shall」

英文翻訳化にあたり全ての条項にshallを使う翻訳が見受けられますが、shallは義務を表すものであり、義務を伴わない表現のときは現在形も使われれば、will、mayも状況に応じて使われます。

また、契約交渉においては英文契約書を正本とするか、和文契約書を正本にするかが問題となることがありますが、国際契約である以上、英文契約書とするのが、世界の実情です。