안녕하세요![]()
私はBTSのグクペンなんですけどね、
(つってもみんな好き!)
ちょっと長いこと音沙汰なかったグクが
3日、4日続けて会いにきてくれたじゃないですか![]()
いつもその配信につけられたタイトルを見て、
いったん自分で読んで訳してみるんです。
(他のインスタやなんやもまずは読んでどこまで
分かるか試す派なんですけど)
最新のやつがコレ![]()
치킨 기다리는중
私はこれを、「チキン待ち中」って訳してみました。
どう?まぁそんな感じですよね?あかん?笑
さっき翻訳アプリに入れてみたら「待っている」ってなってたからまぁオッケーちゃうん!って思ってる。
んで、1箇所悩んでしまったんですよ。
는て何?중の前にはつくもんなんですか?
そういう文法かなんかなんでしょうけど、
そういうの知らないもんだから、いちいち語尾とかに悩む。
他のでもそう。単語がわかっても語尾の言い方がわからない。どんなニュアンスが含まれてるとかもさ。
私の実力はそんなもんですわ。
チキン待ち中って訳した自分をべた褒めする程度です![]()
こうやって気になったところを調べて…ってやんなきゃですよね!
はい、精進します![]()
