凄くお久しぶりです。
NHKの韓国語でメールするのがブームとか言うねつ造報道の話を聞いて思ったんですが………
馬鹿ですよね?!
流行ってる……って言うのは簡単だと思います。
でも、理由が『日本語だと照れくさいことも韓国語ならいえる』とかなら、別に他の国の言葉でも良いわけで………
実際私も、学生時代某ミニ四駆のアニメでドイツにはまり、やたらドイツ語を使いたがった時期がありました。(和独辞典片手に)
サクラ大戦3にはまってた頃はフランス語、最近はイタリア語やスイスドイツ語とか……
英語すらダメダメなのに単語だけでも使いたがりました。
でもそれってきっかけは「好きな人(キャラ)」が使ってたからなんですよね。
でもK-POPは日本語っぽいものと英語っぽいもので、韓国ドラマもテレビ放送しているのは日本語吹き替えになぜかさらに字幕をつけたもの。
歌詞に韓国語を混ぜるとか、感想に韓国語でメッセージをいれるとかすれば無理なく韓国語を覚える人も多かっただろうし、ドラマも吹き替えなしで字幕のみにするとかしていたら、流行っていると言ってもまだ無理は少なかったと思うんですが、それすらまさか思いつかなかったんですかね?
だからごり押しって言われるのが何でわからないんですかね?
マスコミってやっぱり私より頭悪いんですかね?
だとしたら、幼稚園からやり直した方が良いと思います。
久しぶりなのに毒吐きました。
NHKの韓国語でメールするのがブームとか言うねつ造報道の話を聞いて思ったんですが………
馬鹿ですよね?!
流行ってる……って言うのは簡単だと思います。
でも、理由が『日本語だと照れくさいことも韓国語ならいえる』とかなら、別に他の国の言葉でも良いわけで………
実際私も、学生時代某ミニ四駆のアニメでドイツにはまり、やたらドイツ語を使いたがった時期がありました。(和独辞典片手に)
サクラ大戦3にはまってた頃はフランス語、最近はイタリア語やスイスドイツ語とか……
英語すらダメダメなのに単語だけでも使いたがりました。
でもそれってきっかけは「好きな人(キャラ)」が使ってたからなんですよね。
でもK-POPは日本語っぽいものと英語っぽいもので、韓国ドラマもテレビ放送しているのは日本語吹き替えになぜかさらに字幕をつけたもの。
歌詞に韓国語を混ぜるとか、感想に韓国語でメッセージをいれるとかすれば無理なく韓国語を覚える人も多かっただろうし、ドラマも吹き替えなしで字幕のみにするとかしていたら、流行っていると言ってもまだ無理は少なかったと思うんですが、それすらまさか思いつかなかったんですかね?
だからごり押しって言われるのが何でわからないんですかね?
マスコミってやっぱり私より頭悪いんですかね?
だとしたら、幼稚園からやり直した方が良いと思います。
久しぶりなのに毒吐きました。