^---southfront 引用ーー

Written by Captain 1st rank A. Morozov; Originally appeared at Foreign Military Review #12 2019, translated by AlexD exclusively for SouthFront

Currently, South-East Asia (SEA) is one of the most dynamically developing regions of the world, whose economic growth is associated with the concentration of significant resources, primarily human (about 600 million people), and the most important maritime communications that pass through it (the South China Sea* SCS) and the Strait of Malacca).

Yet, the presence of external (international terrorism, drug trafficking and piracy) and internal (religious and ethnic contradictions, political instability) threats, as well as the clash of interests of the main countries of the region and non-regional powers determine the high conflict potential of South-East Asia.

The Socialist Republic of Vietnam (SRV), increasing its role in SEA and building a state foreign policy, pays special attention to the protection of sovereignty and territorial integrity, as well as control over the exclusive economic zone (EEZ) of the republic. Thus, in the course of reforming the Vietnamese People’s Army (VPA), which acts as a guarantor of national security, its priority is to develop its maritime component.

An overview of Vietnam’s Armed Forces that performs the following tasks: conduct of hostilities in maritime theaters of military operations; destruction of enemy forces at sea and in the bases; targeting of ground objects; disruption of communications; protection of sea transport and the exclusive economic zone (EEZ) of the republic; assistance to land forces; amphibious landings and participation in repelling enemy landings; intelligence and control of the situation in the area of responsibility; conducting search and rescue operations as sea. The strength of the Navy is about 30 thousand people; the reserve is 50 thousand (the basis is self-defence units formed from public and private fishing, as well as transport companies).

=~=自動翻訳=~=

キャプテン1ランクA.モロゾフによって書かれました。もともとはForeign Military Review#12 2019に登場し、SouthFront専用にAlexDによって翻訳されました

現在、東南アジア(SEA)は、世界で最もダイナミックに発展している地域の1つであり、その経済成長は、主に人間(約6億人)の重要な資源の集中に関連しており、それ(南シナ海* SCS)とマラッカ海峡)を通じて。

それでも、外部(国際テロ、麻薬密売、海賊行為)と内部(宗教的、民族的矛盾、政治的不安定)の脅威の存在、ならびに地域の主要国と非地域の権力の衝突は、東南アジアの紛争の可能性。

ベトナム社会主義共和国(SRV)は、SEAでの役割を増やし、国家の外交政策を構築しており、主権と領土保全の保護、および共和国の排他的経済水域(EEZ)の管理に特別な注意を払っています。このように、国家安全保障の担保として機能するベトナム人民軍(VPA)を改革する過程において、その優先事項は海事要素を発展させることです。

次のタスクを実行するベトナム国軍の概要:軍事作戦の海上劇場での敵対行為。海上および基地内の敵軍の破壊。地面のオブジェクトのターゲティング通信の中断;海上輸送および共和国の排他的経済水域(EEZ)の保護。陸軍への援助;水陸両用着陸および敵着陸の撃退への参加;責任の領域における状況の知性と制御;海として捜索救助活動を行う。海軍の強さは約3万人です。予備金は5万人です(基本は、公共および民間の漁業から形成された自衛隊、ならびに輸送会社です)。

The commander directly directs the naval forces through a system of bodies and control points, including the Navy Command, the Centre Command Post (Haiphong), the command post (CP) in the southern strategic area (Ho Chi Minh City) and the command posts of the naval areas.

Organisationally, the Navy includes surface and submarine forces, marine aviation, coastal defence forces, Marines and Special Forces. They consist of five naval districts, surface ship and combat boat brigades, Marines, coastal defence, combat boat divisions, coastal missile and artillery divisions, coastal defence battalions, radio engineering regiments and battalions. The fleet’s forces are based at the main naval base Haiphong, Da Nang, Cam Ranh, Ho Chi Minh City, Vung Tau, Honggai, Anthoi and Nyongchat naval bases.

Training is conducted at the naval academy (Nha Trang) and the secondary technical school (Ho Chi Minh City). Training of submarine crews, as well as specialists in the operation of modern weapons systems, take place in Australia, China, Russia, the United States and the countries of the European Union.

In the course of operational and combat training (OCT) of the Navy, the ships’ crews and personnel of coastal units work out tasks for their intended purposes, master new types of weapons and military equipment, improve maritime training, including search and rescue at sea. Together with their partners, they are conducting OCT activities, and the Navy’s forces and assets are participating in multinational exercises, including the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). Regular events are held in the waters of the South China Sea, with special attention paid to the training of marine units and garrisons stationed in the Spratly Archipelago, as well as interaction with other types of Armed Forces and branches of the Armed Forces.

The national Navy is armed with more than 200 units of marine equipment, including more than 120 warships and boats, up to 20 tactical missile launchers, about 20 aircraft and helicopters, 150 tanks and armoured vehicles. Currently, Vietnam has the most combat-ready submarine fleet among the Southeast Asian countries. According to the Vietnamese military leadership, the improvement of this component of the Navy allows it to increase the military presence in the Spratly area, as well as effectively counteract the warships of the Chinese Navy in this region.

The development of the naval forces is a priority task for the VNA, which contributes to improving the combat capability of the Armed Forces as a whole. One of the main areas is to increase the combat capabilities of the national Navy to a level that ensures the effective response against the enemy in case of armed conflict over territorial disputes in the South China Sea.

=~=自動翻訳=~=

司令官は、海軍司令部、中央司令部(ハイフォン)、南部戦略地域(ホーチミン市)の司令部(CP)、司令部などのシステムとコントロールポイントのシステムを通じて海軍を直接指示します海軍エリアの。

組織的には、海軍には水上艦および潜水艦、海上航空、沿岸防衛軍、海兵隊、特殊部隊が含まれます。彼らは5つの海軍地区、水上艦と戦闘船旅団、海兵隊、沿岸防衛、戦闘船師団、沿岸ミサイルと砲兵師団、沿岸防衛大隊、無線工学連隊と大隊で構成されています。艦隊の力は、ハイフォン、ダナン、カムラン、ホーチミン市、ブンタウ、ホンガイ、アンソイ、ニュンチャトの各海軍基地にあります。

訓練は海軍学校(ニャチャン)と中等技術学校(ホーチミン市)で行われます。潜水艦の乗組員の訓練は、現代の兵器システムの運用の専門家と同様に、オーストラリア、中国、ロシア、米国、EU諸国で行われています。

海軍の作戦訓練(OCT)の過程で、船の乗組員と沿岸部隊の職員は、目的の目的に応じてタスクを実行し、新しい種類の武器と軍事装備を習得し、海上訓練を改善します。海。彼らはパートナーとともにOCT活動を行っており、海軍の部隊と資産は東南アジア諸国連合(ASEAN)を含む多国籍の演習に参加しています。南シナ海の海域で定期的なイベントが開催され、南北海に駐留する海兵隊と駐屯軍の訓練、および他の種類の軍隊と軍隊の支部との交流に特別な注意が払われています。

国家海軍は、120隻以上の軍艦とボート、最大20の戦術ミサイル発射装置、約20の航空機とヘリコプター、150の戦車と装甲車両を含む、200ユニットを超える海洋機器で武装しています。現在、ベトナムは東南アジア諸国の中で最も戦闘準備の整った潜水艦隊を擁しています。ベトナムの軍事指導部によると、海軍のこのコンポーネントの改善により、スプラトリー地域での軍事的プレゼンスを高め、この地域の中国海軍の軍艦に効果的に対抗することができます。

海軍の開発はVNAの優先課題であり、軍全体の戦闘能力の向上に貢献しています。主な分野の1つは、南シナ海における領土紛争をめぐる武力紛争の場合に、敵に対する効果的な対応を保証するレベルまで、国海軍の戦闘能力を高めることです。

To achieve these goals, a comprehensive programme of Navy modernisation by 2025 was adopted, which provides for the improvement of the organisational structure, optimisation of management and comprehensive support, equipping with modern airborne vehicles, as well as the development of the fleet basing system. Implementation of the planned activities is planned in two stages: 2018-2020 and 2021-2025. It is planned to allocate about 1.3 billion US dollars for their financing, 700 million of which will be spent on the purchase of new weapons.

By 2020, the Navy should have four brigade: guard ships, missile, rocket and artillery ships and patrol boats, as well as a division of surface ships and a centre for monitoring the underwater situation. It is planned to build two Sigma-type corvettes for the Navy, and purchase the French AS-565MV Puma helicopters for the Navy aviation.

In the future, the ship composition of the Vietnamese Navy is planned to increase to 40 warships and 180 boats.

Along with the purchase of military equipment abroad, it is planned to master the production of ships at the national shipbuilding facilities.

It is important to switch from purchasing finished products from foreign companies to their joint development, obtaining technologies and developing production on Vietnamese territory. One of the immediate tasks of the country’s leadership is to organise joint repairs of submarines with foreign partners. In this regard, the Vietnamese side intends to make significant efforts to launch a plant in Cam Ranh. In the future, this enterprise and production association “Bashon” (Ho Chi Minh City) is expected to service all types of ship and coastal weapons systems.

As part of the improvement of the fleet base system, infrastructure is being developed, including facilities on the islands in the South China Sea controlled by Vietnam. For example, the naval base Vung Tau is increasing the depth and increasing the length of berths. At the airfield (Spratly Island), the runway has been lengthened, the construction of defensive structures and logistics centre continues, and the fairway and anchorage areas are being equipped. An automated port air defence control system is being deployed.

The military and political leadership of Vietnam pays considerable attention to the development of the naval forces. The current long-term construction and modernisation programmes are aimed at improving their combat capabilities. At the same time, the scientific, technological and industrial potential of the state determines the interest of Hanoi in solving the tasks at the expense of cooperation with foreign partners.

=~=自動翻訳=~=


これらの目標を達成するために、2025年までに海軍の近代化を行う包括的なプログラムが採用されました。これは、組織構造の改善、管理の最適化、包括的なサポート、最新の空挺車両の装備、および艦隊の基礎システムの開発を提供します。計画された活動の実施は、2018-2020および2021-2025の2つの段階で計画されます。彼らの資金調達には約13億ドルが割り当てられ、そのうち7億ドルは新しい武器の購入に使われる予定です。

2020年までに、海軍には4つの旅団が必要になります。監視船、ミサイル、ロケットおよび砲艦、巡視船、水上艦の部門、および水中の状況を監視するためのセンターです。海軍用に2つのシグマタイプのコルベットを建造し、海軍航空用にフランスのAS-565MVプーマヘリコプターを購入する予定です。

今後、ベトナム海軍の艦艇構成は、40隻、180隻となる予定です。

海外での軍事装備の購入とともに、国の造船施設での船の生産を習得する予定です。

外国企業からの完成品の購入から共同開発、ベトナム領土での技術の獲得、生産開発への切り替えが重要です。国のリーダーシップの当面の課題の1つは、外国のパートナーと潜水艦の共同修理を組織することです。この点で、ベトナム側はカムランに工場を立ち上げるために重要な努力をするつもりです。将来的には、この企業および生産組合「バション」(ホーチミン市)は、あらゆるタイプの船舶および沿岸兵器システムにサービスを提供することが期待されています。

艦隊基地システムの改善の一環として、ベトナムが支配する南シナ海の島々の施設を含むインフラストラクチャーが開発されています。たとえば、海軍基地のブンタウは、深さを増し、バースの長さを増やしています。飛行場(スプラトリーアイランド)では、滑走路が長くなり、防御構造と物流センターの建設が続き、フェアウェイと停泊エリアが装備されています。自動ポート防空管制システムが配備されています。

ベトナムの軍事的および政治的リーダーシップは、海軍の発展にかなりの注意を払っています。現在の長期的な建設と近代化プログラムは、戦闘能力の向上を目的としています。同時に、国家の科学的、技術的、産業的可能性によって、ハノイが外国のパートナーとの協力を犠牲にして課題を解決することへの関心が決まります。

 

* In the South China Sea, there are territorial disputes between Vietnam and China over the Paracel Islands, and between China, Brunei, Vietnam, Malaysia and the Philippines over the ownership of the Spratly Archipelago.

 

*南シナ海では、パラセル諸島をめぐるベトナムと中国の間、および南沙諸島の所有権をめぐる中国、ブルネイ、ベトナム、マレーシア、フィリピンの間で領土紛争が発生しています。

 

引用元☛https://southfront.org/vietnam-peoples-navy-and-balance-of-power-in-south-china-sea/

ーーーend--^

 

 


人気ブログランキング

follow Hikaru on facebook ☞Hikaru FB Timeline 

and twitter ☞ヒカル(反原発) 

楽しく明るく暮らせるように繋がりませんか? ☞小さな蟻の会

(*一部省略しています。書き起こしは時間がかかるので、誤字・脱字・変換ミス等はご容赦ください。「校正」より、記事のUPや 書き起こしに時間使っていますご理解ください。)