=~=トランプがまたやりましたよ。=~=
シリアに続いて
ドイツ、イギリス、デンマーク、ギリシャ、
イタリア、ベルギーにある

21箇所の米軍基地を閉鎖し、
兵士たちをアメリカに連れて帰ると宣言しました。
これはすごい決定ですよね。
でもまだこれは序の口で第一段階だそうです。

第二段階は、ロシアと国境を接している国々の
軍事基地を引き上げるのでしょうね。

そして第三段階は、
南アメリカや
アジア諸国からの引き上げが始まるのでしょう。
日本の真の独立が、
地平線の向こうに見えて来ましたよ。。

It's time to close 

some US military bases in Europe

by Tom Rogan

 | April 04, 2018 10:45 AM

The U.S. military operates too many bases in Europe. 

米軍はヨーロッパであまりにも多くの基地を運営しています

To be fair, it also operates far too many bases in the United States. 

公正であるために、それはまた米国ではあまりにも多くの拠点を運営しています

But because many in Congress put pork before country, unnecessary bases won't be shuttered for the foreseeable future.

しかし、いっぱい、議会では国の前に豚肉を置いて(他国に助成金を出して)いるので、

不必要な基地はすぐには閉鎖されないでしょう。

European base closures offer an alternative area to save money without sacrificing strategic capability or upsetting the parochial preferences of porkers.

ヨーロッパの拠点閉鎖の申し出は、戦略的能力を犠牲にしたり、

ポーカーでの度量の小ささじゃなく、

お金を節約するための代替領域を提供します。

 While the Department of Defense needs a range of staging and training bases across the European continent, the scale of its current basing presence is absurd. 

 国防総省はヨーロッパ大陸全体に渡って

様々なステージングとトレーニングの拠点を必要としていますが、

現在の拠点の規模は不合理です。 

By combining units in Europe on fewer bases, the Pentagon could save billions of dollars over a ten year budgeting period.And there are a lot of U.S. military personnel in Europe; just under 100,000 in total and over 35,000 in Germany alone!

より少ない拠点でヨーロッパのユニットを組み合わせることによって、

ペンタゴンは10年間の予算期間にわたって数十億ドルを節約することができます。
そしてヨーロッパには米軍関係者がたくさんいます。 

合計で10万人弱、ドイツだけで35,000人以上!

But which bases should be closed?

しかしどの基地を閉鎖すべきか?

Well, for a start, many of those in Germany.

さて、はじめに、ドイツの多くです。

The best strategic decision would be to relocatethe U.S. military's ludicrously largedeployed presence in Germany into a couple of super-bases in Poland. In 2018, Poland is a better ally than Germany and more strategically important to NATO's defensive posture.
最善の戦略的決定は、ドイツでの米軍の非常に大規模な展開された基地を

ポーランドの2つのスーパー基地に移転することでしょう。 

2018年、ポーランドはドイツよりも同盟国であり、

NATOの防御姿勢にとって戦略的に重要です。

posture.

But Germany is just the start. Other major bases that could also be closed include the Aviano air base and Caserma Ederle garrison in Italy and Chièvres Air Base in Belgium.

しかし、ドイツはほんの始まりです。

また閉鎖される可能性がある他の主要な基地は

イタリアのAviano空軍基地と

Caserma Ederle駐屯地と

ベルギーのChièvres空軍基地を含んでます。

While the Pentagon's European Command will whine about these closures, once their capabilities are shifted into other European bases, they'll have little reason to complain. 

ペンタゴンの欧州司令部はこれらの閉鎖について文句を言うが、

それらの能力が他のヨーロッパの基地にシフトされれば、

彼らは文句を言う筋合いはほとんどないだろう

Indeed, the 173rd Airborne Brigade based at Caserma Ederle might, for example, be better located in Britain so that it could perfect interoperability with Britain's 16 Air Assault Brigade at Colchester.
 実際、Caserma Ederleを拠点とする第173空挺旅団は、
  例えば、

コルチェスターでイギリスの16の航空襲撃旅団との相互運用性を完全にすることができるように

英国のより良い場所にあるべきです。

Regardless, the need for action is real.

とにかく、行動の必要性は現実のものです。

The U.S. military needs a lot of money to protect the nation, 

but that money must be spent wisely.

米軍は国を守るためにたくさんのお金を必要としますが、

そのお金は賢く使わなければなりません。

In an era of renewed Russian aggression centered on insurgency and evolved blitzkrieg strategies on the NATO periphery, it makes sense to station U.S. forces closer to the prospective front line.

反政府勢力を中心とした新たなロシアの侵略とNATO周辺での

進化した電撃戦戦略の時代には、

米軍を将来の最前線に近づけることは理にかなっている。

 Yes, it's true that preparing to defeat a Russian invasion also requires the U.S. retain its major war-fighting resupply posts such as the naval base at Rota, Spain, and its various air bases in Britain and Turkey.

はい、ロシアの侵略に打ち勝つためには、

スペインのロタにある海軍基地や、

イギリスやトルコにあるさまざまな空軍基地など、

アメリカが主要な戦闘用補給所を維持することも必要です。

 

But that doesn't require us to ignore an opportunity for greater military efficiency.

しかし、それは私たちがより大きな軍事効率のための機会を逃すわけではない。

 

引用元☛https://www.washingtonexaminer.com/opinion/its-time-to-close-some-us-military-bases-in-europe

ーーーend--^

^---

A conference held at the University of Baltimore on Jan. 12-14 initiated an international campaign to oppose all U.S. foreign military bases.

Activists from around the country and indeed the globe gathered to denounce the network of over 800 U.S. military bases in 80 countries that exert imperialist domination over the world.

The conference was at full capacity with 200 registered, over 10,000 views via live streaming on Facebook and YouTube, and an additional 1,500 views on UNACpeace.org. Other social media reports are still being gathered.

Many groups organized the conference, including the U.S. Peace Council, Black Alliance for Peace, the United National Antiwar Coalition, Code Pink, the International Action Center, World Beyond War, Alliance for Global Justice, Women’s International League for Peace and Freedom, Popular Resistance and Veterans For Peace. Participants attended from BAYAN USA, Okinawa Peace Appeal, the Task Force to Stop THAAD in Korea, Friends of the Congo, the Hands Off Syria Coalition and many other community and social justice organizations.

Research on the economic, political, environmental and military impact of U.S. occupation had been gathered from every corner of the world and was highlighted.

U.S. bases impact the environment and public health of millions of people as well as future generations. A majority of global superfund toxic sites that the Environmental Protection Agency identifies as posing risks to health or environment are on U.S. military bases abroad.

Regarding Latin America, the conference took up the issue of the 115-year occupation of Guantanamo Bay by the U.S. Navy and demanded its return to Cuba. The Cuban organization MOVPAZ (Cuban Movement for Peace and the Sovereignty of the Peoples) sent a special message of solidarity and support to the conference, highlighting the role of foreign military bases that restrict the sovereignty of oppressed nations.

Also condemned was U.S. intervention in Venezuela and other Latin American countries. There were calls for solidarity with Puerto Rico because of the genocidal treatment of the island, whose people continue to suffer after the destruction caused by Hurricane Maria.

Many struggles were also raised in the Asia-Pacific region. BAYAN USA spoke on the revolutionary struggle in the Philippines and drew the connection between the rebellion going on there and the U.S. military support for the Manila government. From Okinawa, Japanese activists are fighting to not only stop the construction of a new U.S. Marine Corps base on the island, but to remove the existing Futenma Air Station.

Activists from southern Korea who have been protesting the deployment of the U.S. military’s THAAD missile “defense” system shared their struggle. With all the lies and aggressive rhetoric in the U.S. media against People’s Korea, a voice from activists in southern Korea opposing the oppressive U.S. military presence there is very important for people here to learn about.

The failing U.S. strategy in the West Asia region was also highlighted. Despite 17 years of war, the U.S. has failed in its mission in Afghanistan. And despite seven years of proxy war and direct bombing campaigns in Syria, the Syrian government stands undefeated and grows more united with its neighbors. The danger of the continuing encirclement of Iran and increasing hostility by the Trump regime was also raised as a continuing issue with particular importance at this moment..

The expansion of AFRICOM and the U.S. secret and semi-secret military deployments in Africa were discussed. It’s been admitted that these bases were established in order to better secure the extraction of resources under the control of the Imperialists.

Resolutions passed for future actions

The conference passed several resolutions for action moving forward. One called for making Feb. 23 a global day of action against the Guantanamo Naval Base. This date falls on the 115th anniversary of the seizure of the territory from Cuba by the United States.

Another resolution called for a national day of anti-war action this spring. This day would raise such issues as ending U.S. wars abroad, closing all foreign U.S. military bases, redirecting the massive military budget to human needs and environmental protection, and disarming the entire U.S. arsenal of nuclear weapons.

Finally, a resolution was passed to follow this conference with a larger, international conference against U.S. foreign and NATO bases. The dates and location of this conference are still to be determined.

The International Action Center supports the work of the Conference on U.S. Foreign Military Bases. We call for closing all U.S. military bases around the world, as they are nothing more than a loaded gun aimed directly at the people of the world who are struggling for self-determination and socialism. It is our job as working-class people living in the belly of the imperialist beast to unite with the working class around the world and do our part to end the war machine.

=~=Google =~=

1月12日から14日にボルチモア大学で開催された会議は、すべてのアメリカの外国の軍事基地に反対する国際キャンペーンを開始しました。

世界中の活動家たち、そして実際には世界中から集まって、世界中で帝国主義的支配を行っている80カ国にある800を超える米軍基地のネットワークを非難しています。

この会議は、登録された200件、FacebookやYouTubeでのライブストリーミングによる10,000件以上の視聴、そしてUNACpeace.orgでの1,500件以上の視聴で、フル稼働でした。他のソーシャルメディアレポートはまだ集められています。

米国平和評議会、平和のためのブラックアライアンス、コード・ピンク、国際行動センター、戦争を超えての世界、世界司法同盟、女性の平和と自由のための国際連盟、大衆抵抗など、多くのグループが会議を組織しました。と平和のための退役軍人。参加者は、BAYAN USA、沖縄ピースアピール、韓国でTHAADを止めるためのタスクフォース、Friends of the Congo、Hands Off Syria Coalition、その他多くの地域社会および社会正義の団体から参加しました。

米国の占領が経済的、政治的、環境的、そして軍事的に及ぼす影響についての研究は世界各地から集められ、そして強調されました。

米国の基地は、将来の世代だけでなく何百万もの人々の環境と公衆衛生に影響を与えています。環境保護庁が健康や環境に危険をもたらすと特定している世界的な超流動性の有毒サイトの大部分は、海外の米国の軍事基地にあります。

ラテンアメリカに関しては、会議は米国海軍によるグアンタナモ湾の115年の占領の問題を取り上げ、キューバへの帰国を要求した。キューバの組織MOVPAZ(平和のためのキューバ運動と国民の主権)は、連帯と支持の特別なメッセージを会議に送って、抑圧された国の主権を制限する外国の軍事基地の役割を強調した。

ベネズエラや他のラテンアメリカ諸国へのアメリカの介入も非難された。ハリケーンマリアによって引き起こされた破壊の後も人々が苦しんでいる島の大量虐殺の扱いのためにプエルトリコとの連帯を求める声がありました。

アジア太平洋地域でも多くの闘争が発生しました。 BAYAN USAは、フィリピンでの革命的な闘争について話し、そこで起こっている反乱とマニラ政府に対するアメリカの軍事支援との関係を描きました。沖縄から、日本の活動家たちは島に新しい米海兵隊基地の建設を止めるだけでなく、既存の普天間飛行場を撤去するために戦っています。

米軍のTHAADミサイル「防衛」システムの配備に抗議してきた韓国南部の活動家たちは彼らの闘いを分かち合った。朝鮮民主主義人民共和国に対するアメリカのメディアの嘘と攻撃的な修辞学のため、韓国南部の活動家からの抑圧的なアメリカの軍事的存在に反対する声は、ここで学ぶ人々にとって非常に重要です。

西アジア地域で失敗している米国の戦略も強調されました。 17年間の戦争にもかかわらず、アメリカはアフガニスタンでの任務に失敗しました。そして7年間の代理戦争とシリアでの直接爆撃キャンペーンにもかかわらず、シリア政府は無敗のままで、近隣諸国とより団結して成長しています。イランの包囲の継続とトランプ政権による敵意の増大の危険性も、現時点で特に重要な継続的な問題として提起されています。

アフリカにおけるAFRICOMの拡大と米国の秘密および半秘密の軍事配備について議論された。これらの基地は帝国主義者の管理下にある資源の抽出をより確実にするために設立されたと認められています。

将来の行動に向けて可決された決議

会議は行動を進めるためのいくつかの決議案を可決した。あるものは、2月23日をグアンタナモ海軍基地に対する世界的な行動デーにするよう求めた。この日付は米国によるキューバからの領土の押収の115周年に当たる。

別の決議案は、今年の春に反戦行動の国民日を求めた。この日は、米国の戦争を終結させ、すべてのアメリカの外国の軍事基地を閉鎖し、大量の軍事予算を人間のニーズと環境保護に向け直し、そして核兵器の軍備全体を武装解除するなどの問題を提起するでしょう。

最後に、この会議をアメリカの海外拠点とNATO拠点に対するより大きな国際会議でフォローするという決議が可決されました。この会議の日程と場所はまだ決定されていません。

国際行動センターは、米国の外国軍事基地に関する会議の作業を支援しています。我々は、世界中のすべての米軍基地を閉鎖することを呼びかけます。それらは、自決権と社会主義に苦しんでいる世界の人々を直接狙った装填された銃に他なりません。帝国主義の獣の腹に住んでいる労働者階級の人々としての労働者階級の労働者階級と団結するのは私たちの仕事です。

For more information and updates, go to www.noforeignbases.org.

引用元☛https://iacenter.org/2018/01/21/campaign-launched-to-close-u-s-bases/

ーーーend

 

 


人気ブログランキング

follow Hikaru on facebook ☞Hikaru FB Timeline 

and twitter ☞ヒカル(反原発) 

楽しく明るく暮らせるように繋がりませんか? ☞小さな蟻の会

(*一部省略しています。書き起こしは時間がかかるので、誤字・脱字・変換ミス等はご容赦ください。「校正」より、記事のUPや 書き起こしに時間使っていますご理解ください。)