ガザ攻撃は、多数のフランス人を加えて行っていたのですね。

然も、若者をボランティアで連れて行くのですね。

これを読むまでは、

ただ単に、イスラエルが攻撃してると思っていました。

訳していくうちに、恐ろしい実態が見えてきました。

イスラエルとフランスの関係を考える指針になりますね。

イスラエルに移住するにはユダヤ教に入信しなければならないし、

パレスチナ自治区に住んではいけない等の決まりがあるようです。

フランスの貧窮した(経済的徴兵制)ですね。

安倍政権下では、

日本でも(経済的徴兵制)が蔓延する可能性を秘めています。

南スーダンに派遣された、青森の若者たちと被りますね。

^--翻訳 by Hikaru--

イスラエルの軍隊:フランス人はボランティアの最大の派遣隊の一つです  

The French citizens complicit in the Israeli policy in Palestine

フランス国民はパレスチナに対するイスラエル政策の共犯です。
The French are among the largest contingent of volunteers in the Israeli army, but if the Palestinians take Israel to the ICC that could change
フランス人はイスラエル軍のボランティアの中で最大の派遣部隊であり、
  パレスチナ人がイスラエルを奪うなら ICCに変わる可能性があります
On 4 January, Franco-Israeli Elor Azaria, a sergeant in the Israeli army, was found guilty by a military court of voluntary manslaughter.

1月4日、イスラエル軍の上級官僚フランコ・イスラエル・エーラー・アザリア(Elor Azaria)は、自発的殺害の軍事裁判所によって有罪判決を受けました。

On 24 March 2016, he was filmed shooting Abdel Fattah al-Sharif, a 21-year-old Palestinian who had just participated in a knife attack on Israeli soldiers near the settlement of Tel Rumeida, in Hebron. Al-Sharif was lying on the ground, shot and wounded, when Azaria shot him in the head and killed him.

2016年3月24日、彼はヘブロンのテレルメイダ村近くで

イスラエル兵にナイフ攻撃に参加したばかりの21歳のパレスチナ人、

アブデル・ファッタ・アル・シャリフを撮影しました。 

地面に横たわっていたAl-Sharifは、Azariaによって頭を撃ち抜かれ、殺されたのです。

The ruling is once again fuelling debate on the participation of French citizens in the Israeli army.

この判決は、イスラエル軍へのフランス市民の参加についての議論を再び呼び起こしてます。

'Give your time for the IDF'

'IDFにあなたの時間を与える'

There are five voluntary programmes for foreign citizens who wish to enlist alongside the Israeli army. The only condition is to be recognised as "Jewish," a criteria defined by the State of Israel. These programmes include Hebrew learning, physical training and training on the history of Israel and Zionism.

イスラエル軍と一緒に入国を希望する外国人市民のための5つの自発的なプログラムがあります。 唯一の条件は、イスラエル国によって定められた基準である「ユダヤ人」として認識されることです。 これらのプログラムには、ヘブライ語学習、身体訓練、イスラエルとシオニズムの歴史に関する訓練が含まれます。

The Sar'El programme recruits volunteers from the age of 16 years to work in a military base for a maximum of three weeks. Tasks include preparing meals for soldiers, first-aid kits, and cleaning military equipment.

Sar'Elプログラムは、軍事基地で最大3週間働くために、16歳からのボランティアを募集しています。 兵士用の食事の準備、救急箱、軍用器具の清掃などがあります。

The Marva programme recruits volunteers between the ages of 18 and 24 who wish to "know and experience life in a military ba

Marvaプログラムは、18〜24歳の間にボランティアを募集しています。 "

Three other programmes enable participants to wear the uniforms and weapons. One of these programmes, Mahal, was created in May 2010 and recruits boys between 18 and 23 years of age and girls between 18 and 20 for a military engagement that can last between 14 to 18 months.

3つの他のプログラムは、参加者がユニフォームと武器を着用できるようにします。 これらのプログラムの1つMahalは2010年5月に創設され、18歳から23歳の少年と18歳から20歳の少年を募集します。

The main mission of this programme is to accompany "lone soldiers," who are volunteers without family ties in the country or Israeli nationality. On its website, Mahal claims to have helped more than 350 young people from all over the world, including French youth. Assignments vary according to individual medical profiles and physical abilities.

このプログラムの主な任務は、国やイスラエルの国籍に家族関係のないボランティアである「孤独な兵士」が同行することです。 マハールのウェブサイトには、フランスの若者を含む世界中の350人以上の若者を支援したと主張しています。 割り当ては、個々の医療プロファイルと身体能力によって異なります。

 All regular units are accessible except elite troops.

エリート部隊を除くすべての正規部隊にアクセスできます。

Anyone who is afraid to enlist alone can join Garin Tsabar, another programme that offers progressive enrollment, starting with a collective life in a kibbutz before being assigned to a unit.

一人で参加することを恐れている人は誰でも、ユニットに割り当てられる前にキブツでの集合的な生活から始まる進歩的な登録を提供する別のプログラムであるGarin Tsabarに参加できます。

The last programme is for students: Atouda allows them to continue their studies in an Israeli school and to do the training during holidays. The army pays for university fees up to $2,195 annually. When they finish their studies, the students complete their three-year military service for both boys and girls.

最後のプログラムは学生のためのものです。アトーダはイスラエルの学校で勉強を続け、休暇中にトレーニングを受けることができます。 軍隊は、年間最高2,195ドルの大学手数料を支払います。 彼らが勉強を終えると、少年と少女の3年間の軍事サービスを完了します。

Among the proposed benefits, the young volunteers are paid the same wage as other military personnel but are not taxed. Several organisations also offer food and accommodation.

提案された給付の中で、若いボランティアは他の軍人と同じ給料を支払われますが、課税されません。 いくつかの組織では、食糧と宿泊施設も提供しています。

Poster for the Sar'El programme which offers non-Israeli volunteers to live for three weeks on an Israeli military base

非イスラエルのボランティアにイスラエルの軍事基地で3週間住むことを提供するSar'Elプログラムのポスター

Most volunteers are coming from France

ほとんどのボランティアはフランスから来ています

Several reports have already established the presence of French citizens in the Israeli army. According to "Le Nouvel Obs," the Mahal programme had nearly 500 French participants during the Israeli operation against the Gaza Strip in the summer of 2014.

報告の中には、すでにイスラエル軍にフランス人の存在を証明してるモノがあります。 「Le Nouvel Obs」によると、2014年の夏、イスラエルのガザ地帯に対する作戦中に、Mahalプログラムには約500人のフランス人参加者がいました。

One of them, Jordan Bensemhoun, was killed in Shujaiya in Gaza. MPs Jean-Jacques Candelier (communist party) and Pouria Amirshahi (formerly socialist party) immediately questioned the government about possible legal proceedings against them and about the activities of these young people who "fuel tensions between peoples and import [... ] a conflict that endangers national unity".

そのうちの1人、ヨルダン・ベンセムホーンは、ガザのシュジャヤで殺されました。

ジャン・ジャック・カンデリエ(共産主義党)プリア・アミールシャヒ(元社会主義党)は、

彼らに対抗する可能性のある訴訟や、「国民の緊張を和らげ、国家統一を危険にさらす紛争」を引き起こす若者の活動について、政府に疑問を呈しました。

But there are many examples. On 30 October 2015, a French-Israeli soldier, Alison Bresson, executed 19-year-old Qasem Saba'aneh at a checkpoint on the Nablus road and seriously injured 17-year-old Fares Al Na'asane. In 2016, she was invited to light one of the 12 traditional torches for the Israeli national holiday celebration, Yom Ha'atzmaout.

 

しかし、多くの例があります。 2015年10月30日、フランス・イスラエルの兵士Alison BressonがNablus道路のチェックポイントで19歳のQasem Saba'anehを処刑し、17歳のFares Al Na'asaneに重傷を負わせました。 2016年、彼女はイスラエルの国民の休日の祭典である、12の伝統的な聖火の1つ、Yom Ha'atzmaoutに灯すように誘われていました。

The French Ministry of Defence relies on a convention signed on 30 June 1959 and published in the official journal on 19 December 1961, outlining an agreement between the Israeli government and French authorities on the authorisation of military service for dual nationals. However, volunteer soldiers do not have Israeli citizenship. 

フランス国防総省は、1959年6月30日に署名され、1961年12月19日に公式誌に掲載された条約に拠り、イスラエル政府とフランス当局との間で二重国民のための軍事サービスの認可に関する合意を概説した。 しかし、ボランティアの兵士はイスラエル国籍を持っていません。

They are French and, therefore, cannot benefit from the protection of this convention.

彼らはフランス語であり、したがって、この条約の保護から恩恵を受けることはできません。

Moreover, Article 2 of an administrative arrangement of 20 March 1963, published in the French government’s official journal, testifies that in order to be recognised as a "permanent resident" in Israel, one must reside "in the territory where the Israeli law is applied".

さらに、1963年3月20日のフランス政府の公式刊行物に掲載された行政手続きの第2条は、イスラエルの「永住者」として認められるためには、イスラエルの法律が適用される領土内に住んでいなければならないのです。

In other words, this arrangement does not recognise the right of French citizens possessing Israeli nationality to perform their military service in Israel if they reside in the occupied Palestinian territories.

言い換えれば、この取り決めは、占領されたパレスチナ領土に住んでいる場合、イスラエル国籍を有するフランス国民がイスラエル軍隊で兵役を行う権利を認めるものではないのです。

 Even if Israeli martial law applies in these territories, the occupation remains illegal under international law.

これらの地域でイスラエルの戒厳令が適用されても、その職業は国際法の下では違法です。

It seems impossible to get accurate figures on volunteers. France is regularly mentioned as one of the countries with the highest number of volunteers.

ボランティアで正確な数字を得ることは不可能です。 フランスは、ボランティア数が最も多い国の1つとして常に言及されています。

 According to i24 News, an Israeli news channel, in 2014, the Israeli army had 3,384 foreign volunteers, of whom 70 percent were men. One quarter were from the United States and the rest were from different countries, including France.

イスラエルのニュースチャンネルであるi24 Newsによれば、

  2014年には、イスラエル軍は3,384人の外国人ボランティアを擁し、うち70%が男性でした。

1/4は米国からのもので、残りは3/4フランスを含む異なる国からのものでした。

However, according to the French-Israeli blog Coolamnews, France is now the most represented country among the volunteers: in 2015, 43 percent came from France while 38 percent came from the United States. Ninety percent of the volunteers were in combat units

.しかし、フランス・イスラエルのブログ「Coolamnews」によれば、現在、ボランティアの中ではフランスが最も多く、2015年には43%がフランスから、38%が米国から来てました。 ボランティアの90%は戦闘ユニットにいたのです。

Beyond volunteers, other questions concerning French complicity in Israeli policies should be asked. In 2016, the number of French residents of Israel was estimated at 150,000. Among them, between 15,000 and 20,000 live in illegal settlements in the West Bank, participating with impunity in the dispossession of Palestinian lands.

ボランティア以外にも、イスラエルの政策におけるフランスの共謀に関するその他の質問が求められてます。 2016年には、イスラエルのフランス人居住者は15万人と推定されています。 そのうち、15,000〜20,000人がヨルダン川西岸の不法居住地に住み、パレスチナの土地の奪取に刑事責任を負ってるのです。

On 10 March 2016, Nathalie Goulet, a senator for Union of Democrats and Independents, asked a written question to the Secretary of State for Budget Christian Eckert about a tax loophole enabling French citizens to donate to the Israeli army. She received death threats on social media but no response from the government.

2016年3月10日、民主連盟と独立連合の上院議員のナタリー・ガレット(Nathalie Goulet)は、クリスチャン・エッカート財務長官に対し、フランス市民がイスラエル軍に寄付することを可能にする税の抜け穴について質問しました。 彼女はソーシャルメディアから死の脅迫を受けましたが、政府からの反応はありませんでした。

A real sense of insecurity

本当の不安感

Given the cases of Ilan Halimi (a French Jewish man who was kidnapped and tortured to death in 2006), the attack of Mohamed Merah against a Jewish school in Toulouse and that of Amedy Coulibaly against the Hyper Cacher kosher market in Paris, participants in these voluntary programmes express a real feeling of insecurity in France and prefer to withdraw into their communities. 

イラン・ハリミ(2006年に拉致され拷問されたフランスのユダヤ人男性)による、

トゥールーズのユダヤ人学校に対するモハメド・メラの攻撃

パリのハイパー・キャッシャー・コーシャー市場に対するアムディ・クーリバリの攻撃を受けて、これらの参加者の ボランティア・プログラムは、

フランスで本当の不安感を表明し、地域社会に撤退を望んでます。

The French Jewish community seems to be caught between several dynamics. On the one hand, although a significant proportion of Jews in France do not feel a particular anchorage in the Middle East, the political atmosphere constantly links them together.

フランスのユダヤ人のコミュニティは権力者間の板挟みのようです。 一方で、フランスのユダヤ人の多くが中東で特別な足止め感じていないようですが、政治的雰囲気は常にそれらを結びつけているようです。

A man does his shopping at the Hyper Cacher kosher supermarket nearly a year after Amedy Coulibaly took hostages at the market (AFP)

Hyper Cacherのコーシャー・スーパーマーケットで買い物をしてる男は、

1年後、Amedy Coulibalyが市場で人質を奪取(AFP)

Image: The French-Israeli soldier Elor Azaria, convicted by a military court of intentional homicide on 4 January, attends a hearing in April 2016 before the Tel Aviv Military Court of Appeal (AFP)

画像:イスラエル兵士Elor Azaria(1月4日に意図的殺人の軍事裁判所で有罪判決を受けた)テルアビブ軍事控訴裁判所が控訴する前の2016年4月(AFP)

When the Representative Council of the Jewish Institutions of France (CRIF) unconditionally defends the Netanyahu government, its leaders reinforce the idea of ​​a link between the Israeli policy and the French citizens of Jewish confession.
フランスのユダヤ人組織代表委員会(CRIF)が無条件にネタニヤフ政府を擁護したとき、その指導者はイスラエルの政策とユダヤ教入信フランス人との間の繋がりの考え方を強化してます。

Some events reinforce this idea, such as the information meeting on volunteering in the Israeli army that took place at the Great Synagogue of Victory in the 9th arrondissement of Paris on 26 May 2014 - for the most undecided, the attending officer offered individual appointments at the Israeli embassy.

2014年5月26日にパリ第9区の勝利大会で行われたイスラエル軍のボランティアに関する情報会議など、この考え方を補強するイベントもあります。 イスラエル大使館。

On the other hand, since the 1990s, the Israeli right has called on the world's superpowers to recognise Israel as "the state of the Jewish people". Even in 1985, the Knesset debated an amendment to define Israel as "the state of the Jewish people and its Arab citizens".

一方、1990年代以降、イスラエルの権利は、世界の大国にイスラエルを「ユダヤ人の国家」と認識させるよう求めています。 1985年にも、イスラエルを「ユダヤ人とそのアラブ市民の国家」と定義する改正案が議論されました。

At the time, a majority of MPs strongly rejected the definition.

当時、多数の議員がこの定義を強く拒否していました。

 The notion of citizenship, they believed, refers to a legal status which confers rights and duties and establishes a nation of equal people in a territory where they are sovereign. 

市民権の概念は、権利と義務を与えられる法的地位を指し、彼らが主権国家である地域において平等な国家を確立することを意味する筈です

Indeed, the state could not both belong to individuals who are not its citizens, while others who are citizens but non-Jews would be clearly regarded as outsiders. 

確かに、国家は市民ではない個人は属しませんが、国民なのに非ユダヤ人は、明確に外部者と見なされるのです。

Now, the Netanyahu government is using this rhetoric, taking advantage of any attack against Jews around the world to call on them to move to Israel.

現在、ネタニヤフ政府は世界中のユダヤ人に対する攻撃を利用して

イスラエルへの移動を呼びかけているこのカラクリを使用しています。

These elements serve Israeli political interests by enabling the comparison between anti-Semitic acts in France and those in the Israeli-Palestinian conflict. In other words, when someone justifies attacks on Jews in France on behalf of the Palestinian people, that reinforces the idea, in the minds of some in France's Jewish community, that they face the same threat as Israeli citizens.

これらの要素は、フランスに於いて、反ユダヤ主義行為とイスラエルとパレスチナの紛争における行為とを比べることによって、イスラエルの政治的利益に役立ってます。言い換えれば、誰かがパレスチナ人を代表してフランスのユダヤ人に対する攻撃を正当化すると、フランスのユダヤ人コミュニティの心の中で、イスラエル国民と同じ脅威に直面しているという考えを強めるのです。

This way of thinking erases all the strictly nationalist motivations of the Palestinian fighters. Thus, colonisation, occupation, child imprisonment - all the injustices perpetrated by the Israeli government against the Palestinian population - are perceived, at best, as a "minor evil" for the security of the Jewish people and, at worst, as confirmation of the inalienable rights of these people on the "Promised Land".
このような考え方は、パレスチナの戦闘機のすべての厳密に民族主義的な動機を消去します。このように、イスラエル政府がパレスチナ人民に対抗して行った植民地化、占領、児童懲役は、せいぜいユダヤ人の安全保障のための「軽微な悪」と認識されており、最悪の場合、 "約束された土地"でのこれらの人々の譲れない権利が確保されるのです。

What about international law?

国際法はどうですか?

The colonisation of occupied Palestinian territories, the military occupation and its consequences in terms of arbitrary arrests and humiliation, the construction of a eight-metre high wall over a hundred kilometres, the blockade on the Gaza Strip - all these facts are unambiguously condemned under international law. 

占領されたパレスチナ領土の植民地化、軍事占領と恣意的な逮捕と屈辱の結果、100キロ以上の高さ8メートルの壁の建設、ガザ地帯の封鎖 - これらの事実はすべて、国際的に明白に非難されている法律です。

During the Israeli military operation on Gaza in the summer of 2014, Amnesty International denounced "war crimes". On 23 December 2016, the UN Security Council condemned Israeli settlements in the West Bank and Jerusalem.
アムネスティ・インターナショナルは、2014年の夏にイスラエルのガザ地区での軍事作戦中に、「戦争犯罪」を非難しました。国連安全保障理事会は、2016年12月23日、イスラエルの和解をヨルダン川西岸とエルサレムで非難しました。

In this context, no one doubts that every individual who engages in the Israeli army invariably becomes an accomplice of these injustices. In other words, the individual is an outlaw with regards to international law.

この文脈では、イスラエルの軍隊に従事するすべての個人が、常にこれらの不公平の共犯者となることを誰も疑っていません。言い換えれば、個人は国際法に関しては無法です。

On 1 April 2015, Palestine became the 123rd member of the International Criminal Court (ICC). The prospect of an investigation and a trial on settlements or the crimes of the occupation is thus conceivable.

2015年4月1日、パレスチナは国際刑事裁判所(ICC)の123番目のメンバーになりました。したがって、調査の見込みと、職業の居留地または犯罪に関する裁判が考えられます。

In addition to the need for French political decision-making on these violations of the law by Israel and on the involvement of French citizens, a condemnation of Israel before the ICC would reinforce the requests for trials against them.

これらのイスラエル法違反やフランス市民の関与に関するフランスの政治的意思決定の必要性に加えて、ICC前のイスラエルに対する非難は、彼らに対する裁判の請求を強化するでしょう。

Thomas Vescovi is a teacher and researcher in contemporary history. He is the author of Welcome to Palestine (French, Kairos, 2014) and The Memory of the Nakba in Israel (France, L'Harmattan, 2015).

Thomas Vescoviは、現代史の教師であり研究者でもあります。彼はパレスチナへの歓迎(フランス、カイロス、2014年)とイスラエルのナクバの記憶(フランス、LHarmattan、2015年)の著者です。

The views expressed in this article belong to the author and do not necessarily reflect the editorial policy of Middle East Eye.

この記事に記載されている意見は、著者のものであり、必ずしも中東目の編集方針を反映しているとは限りません。

 

<最後まで読んでくれてありがとう(*^-^*) ポチッとよろしく
人気ブログランキングへ 

follow Hikaru on facebook ☞Hikaru FB Timeline 

and twitter ☞ヒカル(反原発) 

楽しく明るく暮らせるように繋がりませんか? ☞小さな蟻の会div>