President Donald Trump does not believe settlements help the peace process and does not consider settlements “a good thing for peace,” he told an Israeli newspaper Friday, in his most direct comments on the matter since his inauguration.
ドナルド・トランプ大統領は、和解が和平プロセスに役立つとは信じきれないので、和解は「平和のために良いこと」とは考えていないと、イスラエルの新聞が報じた。
Get The Times of Israel's Daily Edition by email
and never miss our top stories FREE SIGN UP!
イスラエルの日刊紙を電子メールで入手
私たちのトップストーリーを見逃すことはありません無料サインアップ!
In an interview with the Israel Hayom newspaper — his first with the Israeli media since being sworn in as president on January 20 — Trump sounded extremely warmly disposed toward Israel,
1月20日に大統領に就任して以来、イスラエルのメディアとのインタビューでイスラエル・ヘイム紙とのインタビューで、トランプ氏はイスラエルに対して非常に暖かく訴えかけたが、和解企業にとっては明らかに批判的だった。 彼の発言は当初はヘブライ語で出版されたが、後に英語版が掲載された。
Settlements, Trump said, “don’t help the process.” He added: “Every time you take land for settlements, there is less land left. But we are looking at that, and we are looking at some other options we’ll see. But no, I am not somebody that believes that going forward with these settlements is a good thing for peace.”
トランプ氏は「和解では平和は得られない。」と付け加えた。「いつも、和解で領土を取ってるが、非道を見ており、展望としていくつかの選択肢が考えられます。。 しかし、ダメですよ。私はこれらの和解が進むことが平和にとって良いことだと信じられません。」
This was not the first time that the Trump administration has expressed reservations over Israel’s settlement construction, but it was the first time the president had personally commented on the issue, and his remarks were more critical than those of his spokesman.
これは、トランプ政権がイスラエルの和解建設についての予定を表明したのは初めてのことではないが、大統領が個人的にこの問題についてコメントしたのは初めてで、彼の発言は彼のスポークスマンの発言よりも重要だった。
Last week, the White House issued a mild rebuke over a spate of approvals for new settlement homes, warning that expansion in areas Palestinians want for their own state “may not be helpful” to peace efforts.
先週、ホワイトハウスは、新しい和解住宅の承認をめざして軽い叱責を発表し、パレスチナ自治政府が平和活動に役立たないかもしれない地域での拡大を警告した。
“While we don’t believe the existence of settlements is an impediment to peace, the construction of new settlements or the expansion of existing settlements beyond their current borders may not be helpful,” press secretary Sean Spicer said on February 3.
「和解の存在が平和の障害であるとは考えていないが、新たな居住地の建設や現在の国境を越えた既存の居留地の拡大は有用ではないかもしれない」と報道官のショーン・スパイサー氏は2月3日に述べた。
Workmen operate heavy machinery at a construction site in the West Bank settlement of Ariel on Jan. 25, 2017. (AP/Ariel Schalit, File)
労働者は、2017年1月25日にアリエルの西岸和解の建設現場で重機を操作する。(AP / Ariel Schalit、File)
In Friday’s interview,
金曜日のインタビューでは、
In Friday’s interview, Trump said he was anticipating stronger ties between Israel and the US as well as a strong personal connection with Prime Minister Benjamin Netanyahu, and expressed his hopes for a regional peace deal, something that eluded his predecessors.
金曜日のインタビューで、トランプ氏は、イスラエルと米国のより強いつながりと、ベンジャミン・ネンニヤフ首相との強力な個人的関係を予期しており、前任者を免れた地域平和協定への希望を表明したと述べた。
“I think we are going to have a better relationship [with Israel],” he said.
「私は、イスラエルとより良い関係を築くと思う」と彼は語った
In the interview, conducted ahead of Netanyahu’s February 15 visit to Washington, Trump said he looked forward to the White House meeting the prime minister. “We’ve always had good chemistry, and he is a good man,” said Trump of Netanyahu.
ネンニヤフ首相の2月15日のワシントン訪問の前に行われたインタビューで、トランプ氏は首相と会談するホワイトハウスを楽しみにしていると述べた。 「ネンニヤフ首相とトランプは相性が良く、彼はいい人」です。
“He wants to do the right thing for Israel. He would like peace; I believe that he wants peace and wants to have it badly. I have always liked him.”
彼はイスラエルにとって正しい事をしたいし 、平和を望んでいる。 私も彼が平和を望んでおり、ひどくそれを望んでいると信じています。 私はいつも彼を好きですよ。
His administration, Trump promised, would not be hostile to Israel. “I don’t want to condemn Israel. Israel has had a long history of condemnation and difficulty…
彼の政権は、トランプ氏が約束したように、イスラエルに敵対的ではないだろう。 "私はイスラエルを非難したくない。 イスラエルは長い間、非難と難しさの歴史を持っています...
I understand Israel very well, and I respect Israel a lot, and they have been through a lot
私はイスラエルをとてもよく理解していて、いろんなことを通して、イスラエルをたくさん尊敬しています。
. I would like to see peace and beyond that. And I think that peace for Israel would be a good thing for the Israeli people, not just a good thing, a great thing.”
私は平和と未来を見たいと思います。 そして、イスラエルの平和はイスラエル国民のために良いものになると思う。良いことではなく、素晴らしいことだ」
Regarding the conflict between Israel and the Palestinians, the president said his vision was for a peace deal for the entire Middle East, not one limited solely to the two sides. To that end, he said, he wanted both parties to behave in a reasonable manner.
イスラエルとパレスチナの紛争に関して、大統領は、両国だけに限らず、中東全体の平和協定のための展望であると述べた。 その目的のために、彼は両当事者が合理的なやり方で行動することを望んだと述べた。“Well, I want Israel to be reasonable with respect to peace. I want to see peace happen. It should happen. After all these years,” he said. “Maybe there is even a chance for a bigger peace than just Israel and the Palestinians. I would like to see a level of reasonableness of both parties, and I think we have a good chance of doing that.”
"まあ、私はイスラエルが平和に関して妥当であることを望んでいる。 私は平和が起こるのを見たい。 それは起こるはずです。 これらすべての年の後、 "彼は言った。 「イスラエルとパレスチナ人よりも大きな平和のチャンスがあるかもしれない。 私は両当事者のレベルが合理的であることを見たいと思っており、私たちはそれを行うチャンスがあると思います」
Pressed on his campaign pledge to move the US Embassy from Tel Aviv to Jerusalem, Trump said, “I am thinking about the embassy, I am studying the embassy [issue], and we will see what happens. The embassy is not an easy decision. It has obviously been out there for many, many years, and nobody has wanted to make that decision. I’m thinking about it very seriously, and we will see what happens.”
大使館をテルアビブからエルサレムに移転するというキャンペーン宣誓を踏まえ、トランプ氏は「大使館について考えているところです。何が起きてるのか、大使館を勉強しています。 簡単な決定はできません。 明らかに、何年も何年も前から大使館問題は浮上していましたが、誰もその決定をしたくはありませんでした。 私はそれについて非常に真剣に考えており、何が起こるかを見ていきます」
Prime Minister Benjamin Netanyahu and US President Donald Trump meeting at Trump Tower in New York, September 25, 2016. (Kobi Gideon/GPO)
2016年9月25日、ニューヨークのトランプタワーでのベンジャミン・ネンニヤフ首相とドナルドトランプ大統領の会議。(コビーギデオン/ GPO)
Trump said that although many people think a peace deal is impossible, including many clever people around him, he believes an peace agreement is both possible and necessary. The Palestinians, he said, would have to make concessions in any peace deal.
トランプ氏によると、多くの人々は、彼の周りの賢い人々を含め、平和協定は不可能だと考えているが、平和協定が可能であり、必要であると彼は考えている。 パレスチナ人は、いかなる平和協定においても譲歩をしなければならない、と彼は言った。
“Yeah. They do. Absolutely,” he said. “It has to be good for everybody. No deal is good if it is not good for everybody, and we are in that process, and we will see what happens… So many people think it cannot be made.
「うん。 彼らはそうする。 絶対に」と彼は言った。 「皆にとって良いことだ。 それは誰にも良いことではない、そして我々はその過程にあり、何が起こるかを見るだろう。多くの人々はそれができないと考えている。」
I have very smart people that … say a deal can’t be made. I disagree with them. I think a deal should be made, and it can be made.”
「私は非常にスマートな人がいる...取引はできないと言っている。 私は彼らに同意しない。 私は契約を結ぶべきだと思うし、それを作ることができると思う」
The president also reiterated his criticism of the Iran nuclear agreement negotiated by Barack Obama, with whom Netanyahu had a notoriously frosty relationship.
トランプ大統領はまた、ネンニヤフ氏が凍えた、バラク・オバマ氏が交渉したイラン核協定の批判を繰り返した。
As a businessman, Trump said, he knows the difference between a good deal and a bad deal, but the nuclear accord was beyond his comprehension.
トランプ氏は、ビジネスマンとして、良い取引と悪い取引の違いを知っているが、核合意は彼の理解を超えた。
“The deal with Iran was a disaster for Israel. Inconceivable that it was made. It was poorly negotiated and executed,” Trump said.
「イランとの契約はイスラエルのための災害だった。 思いもよらずに、うまく交渉され、してやられた。」とトランプ氏は語った。
“You know, as a deal person, I understand all sides of deals. I understand good deals and bad deals, but this deal is not even comprehensible. Beyond comprehension.
「あなたが知っているのは、取引相手として、私は取引のあらゆる面を理解しています。 私は良い取引と悪い取引を理解していますが、この取引は分かりません。 理解を超えてます。」
And you see the way Iran has reacted; unlike reacting as they should, which is being thankful for President Obama for making such a deal, which was so much to their advantage.
「イランが喜んだ様子をあなたは見てるでしょ?
オバマ大統領がイランの優位性に多大な影響を与えた取り決めをしてくれたことに感謝しませんよね。」
They felt emboldened even before he left office. It is too bad a deal like that was made.”
Israel Hayom is owned by Sheldon Adelson, an American Jewish businessman with strong ties to Netanyahu and the Republican Party. On Thursday, Adelson and his Israeli-born wife Miriam were guests of the president for dinner at the White House.
「彼らは辞職する前から大胆に感じていました。こんな取引が出来たなんて、あまりにも酷い。」
イスラエル・ヘイムは、ネンニヤフ氏と共和党との強い結びつきを持つアメリカのユダヤ人のビジネスマンシェルドン・アデルソン氏が所有しています。 木曜日、アデルソン氏と彼のイスラエル生まれの妻ミリアムはホワイトハウスで夕食のために大統領のゲストだった。
Sheldon Adelson is seated prior to the inauguration of President-elect Donald Trump at the US Capitol in Washington, DC on January 20, 2017. (AFP/Paul J. Richards)
シェルドン・アデルソン(Sheldon Adelson)は、2017年1月20日にワシントンDCの米国議会でドナルド・トランプ大統領の就任に先立って座っている(AFP / Paul J. Richards)
Adelson did not commit to a presidential candidate until May 2016, when he endorsed Trump at a time when it was clear the businessman would be the Republican nominee.
アデルソン氏は、2016年5月に大統領候補に就任しなかったが、その時点でトランプ氏が共和党候補になると明らかにした。
Adelson subsequently donated millions to Trump’s election campaign and to his inauguration; the Adelsons were on the dais for Trump’s inaugural oath-taking, a rare honor for campaign funders.
その後アデルソン氏はトランプ氏の選挙運動と彼の就任式に何百万ドルも寄付した。 アデルソン氏には、トランプの最初の宣誓の日はキャンペーンの資金提供者のための貴重な名誉になった。
ーーーend--^
トランプ氏の言ってる事はブレなくて、シンプルな気がする。
オバマ氏が推し進めた「イランとの核協定」に真っ向反対してる。
米国の大学で、
優秀なイラン人が多数留学して、理学部教授になっている。
ハーバードは理学部の教授が半数までイラン人がなってるらしい。
学生の留学も多い。
これはあくまでも噂、なのだけれど、
他大学でもに民間企業でも、理学部に相当数のイラン人がいるらしい。
先日の、トランプの移民入国禁止問題で入国拒否されて浮上してきた。
彼らは、核開発に従事している。
この問題と繋がってるのです。
トランプ氏は当然分かってやってる気がします。
国連のイスラエル和解案を否定し、
イスラエルの西ヨルダン川周辺への住宅供給に待ったをかけて、
イスラエルの大使館をテルアビブからエルサレムに移転にも待ったをかけてしまった。
思案中とね。
イスラエルの首都は機能的にはテルアビブなのだけれ、
エルサレムに大使館が移ったら、エルサレムを首都と言いかねない。
パレスチナ人との平和が訪れるようにするには
如何すべきか?
トランプ氏に期待したい。
それが、パレスチナ人のねじ伏せになるのかもしれなくても
中東の平和が来ることを願いたい
アデルソン氏はビジネスマンでトランプ氏の友人でありスポンサーであることがわかる。
ネンニヤフ氏(日本では、ネタニヤフ氏)は
イラン協定に否定的で騙されたと感じているらしい。
未だ、中東の難しい全貌は見えてはこなけれど、
オバマが、相当悪い事してきたことだけは確かだし、
イラン核開発にも手を貸していた疑いは相当ある。
確かにトランプ氏は貿易戦争をおこそうとしてる感じはあって
危険だとは感じるけれども
TPPは離脱してしまった。
これで、企業対国の治安維持法はおじゃんになった。
ホットしました。
難題はあっても 一つクリアした感あるのです。
少なくても
核開発には 反対の立場はぶれない。
それは、喜ばしいことでは無いの?
最後まで読んでくれてありがとう(*^-^*) ポチッとよろしく
人気ブログランキングへfollow Hikaru on facebook ☞Hikaru FB Timeline
and twitter ☞ヒカル(反原発)
楽しく明るく暮らせるように繋がりませんか? ☞小さな蟻の会