- ~英語バージョンで聴く~R30 SWEET-J・POPS VOCALIST名曲集/オムニバス
- ¥2,000
- Amazon.co.jp
聞きましたあ~!
やっぱり最高!
最初の尾崎豊の「I LOVE YOU」、徳永英明「壊れかけのRADIO」と
井上陽水の「リバーサイドホテル」、
中森明菜の「飾りじゃないのよ涙は」が最高!
山下達郎の「クリスマス・イブ」は、もちろんグッドで~す!
秋の夜長にぴったりの曲ですね。
また、英語の訳とおりなるの日本語を見比べるのも楽しみです。
私が、時に気になったのは、尾崎豊の尾崎豊の「I LOVE YOU」
※きしむベッドの上で優しさを持ちより
きつく躰 抱きしめあえば
それからまた二人は目を閉じるよ
悲しい歌に愛がしらけてしまわぬ様に※
のさびの訳でした。
英語ではこうなっています!
'Cos on this bed we came together and we held each other tight.
Those stolen kisses on a wild hot summer night.
I touched the curves of your slim body then, knew that i'd been heaven blessed.
We found love, we made love, funny how forbidden fruit always tastes the best.
となっています
このさびの きしむベッドの~ の前のところの
「何もかも許された恋じゃないから
二人はまるで捨て猫みたい
この部屋は落葉に埋もれた空き箱みたい
だからおまえは小猫の様な泣き声で」
も上記の英語の部分にふくまれているとおもいます。
英語の方が、passionateな訳になっている気がしますが
禁断の恋でも、相手の女性をいとおしくてたまらないっていう
気持がどちらともに込められていると思います。
女性にしても男性にしても、胸がぎゅ~っとしめつけられるような歌詞ですよね。
















たそがれます・・・


