Outro dia o meu marido foi ao 実家 dele e trouxe o jornal que a mae dele
deixou guardado.
Nesse jornal estava escrito sobre o 子供手当の申請方法。
E estava grudada uma cartinha dizendo "早めに手続きするように"
qual a minha sogra escreveu.
Fiquei muito nervosa ao ver essa cartinha![]()
Porque me sinto que ela esta nos tratanto como se fossemos
uma criancinha![]()
Outra vez que o meu marido foi ao 実家 tambem, ele trouxe o
ケンタッキー
、e tambem tinha uma carta escrita
"レンジで温めてください"。
Eu sou tao burra?? Eu preciso de dicas para fazer coisas??
Sei que ela escreve essas coisas por bondade,
e tambem como os meninos sao criancas para as maes,
acho que ela faz essas coisas como um habito,
mas para mim isso e uma coisa muito chata![]()
Nao sei quando vou morar junto com os meus sogros,
mas so de pensar me da uma dor de estomago
A proxima renovacao do apartamento sera no setembro
desse ano e estou rezando para que o meu marido renove![]()
上手くいくかなぁ![]()
Estou escrevendo em portugues no caso de que
alguem que eu conheca descubra essa pagina,
e tambem para mim praticar a lingua![]()
(
bom, como nao tem muito leitores,
acho que nao tem perigo de ser descubrido
)
の株を持っていたので先日優待券が届きました

