先日、「日本におけるK-POPの販売方法に関する問題点」を書きましたが、
言い足りないので書き足します
최근 일본에서 K - POP의 CD 판매의 실정에 대해 썼습 니다만, 쓰기 더합니다
<まとめ>
<정리>
[K-POP事務所](日本で売り出したいがプロモーション活動まではできない)
[K - POP 사무소 (일본에서 발매한 싶지만 프로모션 활동까지 할 수 없다)
↓
[日本のレコード会社](売れる歌手が欲しい&売れる歌手なら誰でも良い)
[일본의 레코드 회사 (팔리는 가수가 원하는 & 팔리는 가수라면 누구나 좋은)
↓
[日本のレコード会社]&[K-POP事務所]
日本のレコード会社が日本でのCD宣伝活動&販売活動を全て引き受ける代わりに
日本での販売方法を一任する。
[일본의 레코드 회사] & [K - POP 사무소]
일본 레코드 회사가 일본에서 CD 홍보 및 판매 활동을 모두 맡는 대신 한국 사무소는
일본에서의 판매 방법을 일본의 레코드 회사에 일임한다.
↓
[日本のレコード会社]
CD販売数が利益に直結。つまり、CDが売れれば良い。
CD購買者は年々、減少中.
(10年前の1/2程度のCD販売数)
[CD購入者=熱心なファン]
ファン心理を煽る抽選商法で1人のファンに複数枚購入させる。
[일본의 레코드 회사]
CD 판매량이 이익에 직결. 즉, CD이 팔리면 좋다.
CD 구매자는 해마다 감소 중
(10 년 이전 1 / 2 정도의 CD 판매량)
[CD 구매자 = 열성적인 팬]
팬 심리를 부추기는 추첨 상법에서
1명의 팬들에게 여러 장 구매를 유도.
歌手も(特に韓国の歌手は)ファンも使い捨てと思っているのかもしれない。
私は先日、某K-POPコンサート会場で、レコード会社の社員の会話を偶然耳にした。
その議題が偶然にも私が懸念している問題だった。
「ファンを怒らせないようにする抽選方法」
「1人に複数枚買わせる手法に関しての策略」が想像以上で驚いた。
彼らはCDを売って利益をあげる営利団体の社員だから仕方ないが、
そこに愛は無かった。
歌手への愛、ファンへの愛、曲への愛
全部無いだろう。
あるとすれば「販売数」への愛だけだ。
CDは過去の媒体だ。
過去の媒体に執着するから、こんな不自然な販売方法しか思い浮かばない。
나는 얼마 전 모 K - POP 콘서트 회장에서 레코드 회사 직원의 대화를 우연히 들었다.
그 의제가 우연히도 내가 우려하고있는 문제였다.
"팬들을 화나게하지 않도록하는 추첨 방법"
그 조종이 나의 상상 이상으로 놀랐다.
그들은 CD를 팔아 이익을주는 비영리 단체 직원이라 어쩔 수 없지만,
거기에 사랑은 없었다.
가수에 대한 사랑, 팬들에 대한 사랑 노래에 대한 사랑.
있다면 "판매량"에 대한 사랑 뿐이다.
CD는 과거의 매체.
과거의 매체에 집착하기 때문에 이런 일이되고있다.
[韓国の芸能事務所]
CD販売での.直接の利益は少ないが
チャート順位を上げることによって、その人気の高さを証明し、
相乗効果による人気上昇を意図。→TV出演、CMオファー等の期待
日本でのCD販売、CD宣伝活動は日本のレコード会社に委託
つまり、日本でのK-POPのCD販売は日本のレコード会社主導で行われている。
[한국의 연예 기획사]
CD 판매에서 직접 이익은 적지만
차트 순위를 올려서 그 인기가 높음을 증명하고
시너지 효과에 의한 인기 상승을 의도. → 팬 수의 확대, TV 출연, CM 의뢰의 기대
일본에서의 CD 판매, CD 홍보 활동은 일본의 레코드 회사에 위탁
즉, 일본에서 K - POP의 CD 판매는 일본의 레코드 회사 주도로 행해지 고있다.
↓
[熱心なK-POPファン]
K-POPが好きだし、韓国の歌手を愛してる。
抽選販売に否定的でも、それに参加しなかったら
K-POP歌手のミニコンサートや握手会、ファンミーティングに参加できない。
会える機会は皆無。
日本で韓国の歌手は日本では一般的な
有料の単独コンサートを基本的に行わないから、会う機会がほとんどない。
結局、抽選商法に参加してしまう。
[열성적인 K - POP 팬]
K - POP이 좋아하고, 한국 가수를 사랑해.
추첨 판매에 부정적 인에서도 그에 가입하지 않는 경우
K - POP 가수의 미니 콘서트와 악수 회 팬미팅에 참가할 수 없습니다.
만날 기회는 전무.
일본에서 한국 가수는 일본에서 일반적인
유료 단독 콘서트를하지 않으므로
가수가 만날 기회가 거의 없다.
결국 추첨 상법에 참가하게된다.
日本でのK-POP歌手は単独でのコンサート活動が少なすぎる。
まさにこの前Girl'sDayが行った形式の有料単独コンサートがありません。
これが最良の方法。
ファン心理と事務所の利益のすべてを満たしている活動です。
일본의 K - POP 가수는 혼자 콘서트 활동이 너무 적다.
바로 얼마 전 Girl'sDay이 갔다 형식의 유료 단독 콘서트가 없습니다.
이것은 최선의 방법.
팬 심리&사무실의 이익 모두를 충족 활동 방법입니다.
↓
抽選販売は結局、通常販売よりも販売数が増える
추첨 판매는 결국 일반 판매보다 판매량이 증가
↓
繰り返し
반복
↓
ファンのCD代金への出費増大(ファン疲弊)
抽選商法への批判が歌手へ向かう
팬 CD 대금에 대한 지출 증가 (팬 피폐)
추첨 상법에 대한 비판이 가수로 향하는
↓
最近はその商法にK-POPファンも失望し始めて
売り上げが減少し始めた。
최근에는 그 상법에 K - POP 팬들도 실망하기 시작
매출이 감소하기 시작했다.
↓
K-POPブーム終焉へ加速
K - POP 붐 임종에 가속
K-POPが流行し、日本のTVに
KARAや少女時代、
AfterSchool、T-ARA、RAINBOW、Secretが登場する機会が増えた。
K-POPの魅力に惹かれ家族全員でTVを観てる風景を想像して下さい
じゃぁ、今度はミニライブや握手会があるから行ってみよう!
CDを購入し子供の手を取り、会場へ来た家族
子供がファンになり、親にせがんだのかもしれません。
抽選があると知り、まず驚く。
今までそんな販売方法は商業道徳的になかったから。
それでもその歌手が好きだからCDを購入し
そして会場
抽選に外れて帰る親子
一枚だけが当たり、外で待つ親
私は何組も見てますよ。
そういう光景を見る度に心が痛みます
K - POP이 유행 일본 TV에
KARA와 소녀 시대,
AfterSchool, T - ARA, RAINBOW, Secret가 등장하는 기회가 늘었다.
K - POP의 매력에 매료되어 가족이 TV 를보고있는 풍경을 상상하십시오
그럼 이번에는 미니 라이브와 악수회에 가보자!
CD를 구입 아이의 손을 잡고 행사장에 온 가족
아이가 팬이 부모에게 졸라이다지도 모릅니다.
추첨이 있다고 알고 먼저 놀란다.
지금까지 그런 판매 방법은
상업 도덕으로 없었 으니까.
그래도 그 가수가 좋아 하니까 CD를 구입
그리고 회장
추첨에서 벗어난 돌아가는부모와 자식
한 장만이 당선, 밖에서 기다리는 부모
그런 광경을 볼 때마다 마음이 아픕니다
ここで重要なことは
抽選商法への批判や悪いイメージは
抽選商法の最大の利益享受者のレコード会社ではなく、
全て歌手に向かうということです。
「酷いグループだ!」
攻撃はすべて歌手へ向かいます
여기서 중요한 것은
추첨 상법에 대한 비판이나 나쁜 이미지는
추첨 상법의 최대의 이익 향유 자의 레코드 회사가 아니라
모든 가수로 향하는 것입니다.
"심한 그룹이다!"
공격은 전부 가수로 향합니다
T-ARAは抽選のくじ引きに参加してるし
RAINBOWもミニコンサート会場で
「抽選で当たった人、おめでとうございます」と言っているので
レコード会社だけが悪いわけではありませんが。
T - ARA는 추첨 추첨에 참여하고 있고
RAINBOW도 미니 콘서트 회장에서
"추첨을 통해 당첨된 사람 축하합니다"라고 말하고 있기 때문에
레코드 회사만이 나쁜 것은 아니지만.
K-POP歌手はせっかく好きになってくれて
CDを買ってくれた人や会場まで来て抽選で外れて帰っていくファンに
申し訳ないとは思っていないのでしょうか。
「その歌手を好きになって、コンサートが見たくて会場まで来たのに
そしてお金をたくさん使ってCDを買ったのに
外れて帰る人の気持ちは解っているのでしょうか?」
歌手やレコード会社にとっては何千枚、何万枚の数枚だけど、
ファンから見たら、その曲や歌手が好きだから
お金を出してわざわざ買ったCDなんです。
K - POP 가수는, 모처럼 좋아하게되어주고
CD를 사 준 사람과
회장까지 와서 추첨에서 벗어나 돌아가는 팬들에게
미안하다고 생각 아닌가?
"그 가수를 좋아하게되고,
콘서트가보고 싶어 회장까지 왔는데
그리고 돈을 많이 사용하여 CD를 구입했는데
분리 돌아가는 사람의 마음은 알고있는가? "
가수와 음반사는
수천 장, 수만 장의 몇 장이지만,
팬에게 있어서는, 그 노래와 가수를 좋아하기 때문에
돈을 내고 일부러 산 CD입니다.
良識的な人なら、
この抽選への失望を感じているはずです
今後に関しては
K-POP離れ、韓国批判につながる恐れすらあります。
분별적인 사람이라면
아무도이 추첨에 실망과 분노를 느끼고있는 것입니다.
향후에 관해서는
K - POP에서 이별.
한국 비판으로 이어질조차 있습니다.
それでは、このファンが疲弊してしまう販売方法を
避けるにはどうしたら良いのか?
ファンは不必要な複数枚のCDに大金をつぎ込まされ、
その対価はほとんど全てレコード会社の利益となってしまう現状。
그럼이 팬들이 피폐 해 버린다 판매 방법을
방지하려면 어떻게하면 좋은가?
팬들은 불필요한 여러 장의 CD에 거액을 투입하고
그 대가는 거의 모든 레코드 회사의 이익이되어 버리는 현상.
CDはどれだけたくさん購入しても歌手へ届かないなら。
事務所はCDは一応出す程度にとどめるのが得策。
現在のDreamTEAの方法がまさにそのやり方なので安心していたのですが。
CD는 얼마나 많이 구매해서 가수에 닿지 않는 경우에.
사무소는 CD는 일단내는 정도에 그치는 것이 좋다.
현재 DreamTEA 방법이 바로 그 방식이므로 안심하고 했습니다만.
それではファンはGirl'sDayを応援するためには何をしたら良いのか?
それは「Gir'sDayの事務所公式の商品を買うことです」
まだ商品は少ないですが、公式カレンダー等です。
CDとは異なり、利益の大部分が事務所の売り上げに直結しているため
彼女たちへの利益配分にもつながっていくはずです
(DreamTEAが誠実な経営をしていればです。私はそう信じています)
그럼 팬들은 Girl'sDay을 응원하기 위해서는
무엇을하면 좋을까?
물론 CD를 사는 것도 필요하지만,
"유료 단독 콘서트가 있으면 참여"
CD 판매보다 수익률이 훨씬 높습니다.
"Gir'sDay 사무소 공식 상품을 살 것입니다."
아직 상품은 적습 니다만,
공식 캘린더 등입니다.
CD와 달리
이익의 대부분이 사무소의 매출에 직결되어 있기 때문에
그녀들에게 이익 배분에도 이어진다 것입니다
(DreamTEA이 성실한 경영을하는 경우입니다. 나는 그렇게 믿고 있습니다)
Girl'sDay関連の収入
・CM出演・TV出演・映画出演収入
・コンサート等のイベント収入
・公式商品の収入
・印税収入(CD)
Girl'sDay 관련 수익
· CM 출연 TV 출연 영화 출연 수익
· 콘서트 등 이벤트 수익
・공식 상품의 수입
· 인세 수입(CD)
日本の人の場合、大抵は
応援する歌手の利益のためになら、正当な対価は喜んで支払います。
これが真の意味での「日本の人の購買力であり消費文化」です。
일본 사람의 경우 대부분은
응원하는 가수의 이익을 위해면
정당한 대가는 기꺼이 지불합니다.
이것이 진정한 의미에서
"일본 사람의 구매력이며 소비 문화"입니다.
SM ENTERTAINMENTの少女時代が日本のレコード会社のもちかける
抽選販売商法に参入しないのは、ずばり「儲からない」からです。
ファンのためでもなければ
商業道徳のためでもありません。
少女時代は事前知名度が高いため、
日本でビュー時にかなりファンをすでに獲得していました。
だから、儲からないCD販売にほとんど重点を置かず、
コンサートや公式グッズの販売で利益を上げています
今年の夏の日本ツアーコンサートの入場料は約10000YEN(147260WON)
SMタウンライブのチケットは約13000YEN(191430WON)
この価格のチケットでも即完売。
ちなみに日本のコンサートの相場は5000YEN(73630WON)~7500YEN(110450WON)程度です。
SM ENTERTAINMENT의 소녀 시대가
일본의 레코드 회사의 추첨 판매 상술에 참가하지 않는 것은,
"득을 보지 않는"때문입니다.
팬도 아니고
상업 도덕을 위해도 없습니다.
소녀 시대는 사전 지명도가 높기 때문에
일본에서 Debut 시점에서 확실히 팬들을 이미 획득하고있었습니다.
그래서 득을 보지 CD 판매에 대부분 중점을 두지 않고,
콘서트와 공식 상품 판매에서 이익을 올리고 있습니다
올해 여름 일본 투어 콘서트의 입장료는 약 10000YEN(147260WON)
SM 타운 라이브의 티켓은 약 13000YEN(191430WON)
이 가격의 티켓도 즉시 매진.
덧붙여서 일본 콘서트 가격은 5000YEN(73630WON)~7500YEN(110450WON) 정도입니다.
ちなみに先日のGirl'sDay単独コンサートの入場料は約6000YEN(88355WON)
大変妥当な金額設定ですし、良心的な価格設定だったと言えます。
덧붙여서 최근의 Girl'sDay 단독 콘서트의 입장료는 약 6000YEN (88355WON)
매우 합리적인 금액 설정이고, 양심적인 가격이었다고 말할 수 있습니다.
SMは公式グッズの販売価格も高くて、
日本での相場と比較しても高めの設定となっていました。
こんなことから、この事務所がCDに重点を置いていないことが良くわかります。
その公演価格の高さ、公式商品の価格の高さに関しては
ファン一人一人の判断に委ねます。
しかし個人的にはSMの公式商品は
日本人からみても高すぎると感じていますが。
SME.는 공식 상품 판매 가격도 높고,
일본의 시세와 비교해도 높은 설정이되어있었습니다.
이런 점에서이 회사가 CD에 중점을두고 있지 않다는 것을 잘 알 수 있습니다.
그 공연 가격의 높이, 공식 상품 가격 높이에 관해서는
팬 한사람 한사람의 판단에 맡깁니다.
그러나 개인적으로 SM의 공식 상품은
일본인으로부터 봐도 너무 높은 느끼고 있습니다만.
しかし日本でDebutする場合
CD販売、CDチャートを介さない活動が現実的に可能か?
私には解りません。DreamTEAの専門分野ですから。
KARAや少女時代は日本デビュー前からかなりの知名度がありました。
日本のK-POPファンの中にいて周囲を分析すると
現在のGirl'sDayの知名度は実のところ
当時のKARAや少女時代よりも遥かに低いです。
그러나 일본 Debut 경우
CD 판매, CD 차트를 개의치 않는 활동이
현실적으로 가능 한가?
DreamTEA 전문 분야 네요.
KARA와 소녀 시대는 일본 데뷔 전부터 상당한 지명도가있었습니다.
일본의 K - POP 팬 중에있어 주위를 분석하면
현재 Girl'sDay의 지명도는 사실
당시 KARA와 소녀 시대보다 훨씬 낮습니다.
特にCD販売合戦で、正面から対決したら、苦戦は確実です。
また日本ではKARAが大変有名なので、
似たような編成のGirl'sDayはファン以外にはどう思われるか。
특히 CD 판매 전투에서 정면으로 대결하면 고전은 확실합니다.
또한 일본에서는 KARA가 매우 유명한데
비슷한 구성의 Girl'sDay는 팬 이외는 어떻게 생각하는가?
ではどうすべきか?
그럼 어떻게해야하는가?
CD販売が未だに中心である日本市場において
きっかけとして、CD販売は必要ではあるが、
抽選商法に参入せず、
誠実な活動を行い固定ファンを増やすことだと思います。
CD 판매가 아직까지 중심인 일본 시장에서
계기로 CD 판매는 필요하지만,
추첨 상법에 참가하지 않고
성실한 활동을 고정 팬을 늘릴 것이라고 생각합니다.
まず
「表面上の数字による名声よりも、実利を取るべきだと考えます」
「誠実な活動に利益や名声はついてきます」
먼저
"표면에 숫자의 명성보다 실리를 취해야한다고 생각합니다"
"성실한 활동에게
이익이나 명성은 따라옵니다"
日本式にコンサート活動に重点を置くこと。
毎回、会場が満員ならCD販売よりも遥かに利益が上がります。
일본식 콘서트 활동에 중점을 둠.
매번 회장이 만원이라면 CD 판매보다 훨씬 이익이 올라갑니다.
そうすれば、事務所も儲かり、ファンも疲弊しない。
良心的経営の事務所と本質が解っているファン。
K-POPブームが去っても生き残れる可能性が高い
いつまで続くか解りませんが、
日本でのK-POPブームは頂点を過ぎています。
그러면 사무소도 유리한 팬들도 피폐하지 않습니다.
양심적인 경영 사무소와 & 본질이 발견하고있다 팬.
K - POP 붐이 떠나도 살아남을 가능성이 높다.
언제까지 계속 될지 모르겠지만,
일본의 K - POP 붐은 정점을 지나서 있습니다.
言い足りないので書き足します
최근 일본에서 K - POP의 CD 판매의 실정에 대해 썼습 니다만, 쓰기 더합니다
<まとめ>
<정리>
[K-POP事務所](日本で売り出したいがプロモーション活動まではできない)
[K - POP 사무소 (일본에서 발매한 싶지만 프로모션 활동까지 할 수 없다)
↓
[日本のレコード会社](売れる歌手が欲しい&売れる歌手なら誰でも良い)
[일본의 레코드 회사 (팔리는 가수가 원하는 & 팔리는 가수라면 누구나 좋은)
↓
[日本のレコード会社]&[K-POP事務所]
日本のレコード会社が日本でのCD宣伝活動&販売活動を全て引き受ける代わりに
日本での販売方法を一任する。
[일본의 레코드 회사] & [K - POP 사무소]
일본 레코드 회사가 일본에서 CD 홍보 및 판매 활동을 모두 맡는 대신 한국 사무소는
일본에서의 판매 방법을 일본의 레코드 회사에 일임한다.
↓
[日本のレコード会社]
CD販売数が利益に直結。つまり、CDが売れれば良い。
CD購買者は年々、減少中.
(10年前の1/2程度のCD販売数)
[CD購入者=熱心なファン]
ファン心理を煽る抽選商法で1人のファンに複数枚購入させる。
[일본의 레코드 회사]
CD 판매량이 이익에 직결. 즉, CD이 팔리면 좋다.
CD 구매자는 해마다 감소 중
(10 년 이전 1 / 2 정도의 CD 판매량)
[CD 구매자 = 열성적인 팬]
팬 심리를 부추기는 추첨 상법에서
1명의 팬들에게 여러 장 구매를 유도.
歌手も(特に韓国の歌手は)ファンも使い捨てと思っているのかもしれない。
私は先日、某K-POPコンサート会場で、レコード会社の社員の会話を偶然耳にした。
その議題が偶然にも私が懸念している問題だった。
「ファンを怒らせないようにする抽選方法」
「1人に複数枚買わせる手法に関しての策略」が想像以上で驚いた。
彼らはCDを売って利益をあげる営利団体の社員だから仕方ないが、
そこに愛は無かった。
歌手への愛、ファンへの愛、曲への愛
全部無いだろう。
あるとすれば「販売数」への愛だけだ。
CDは過去の媒体だ。
過去の媒体に執着するから、こんな不自然な販売方法しか思い浮かばない。
나는 얼마 전 모 K - POP 콘서트 회장에서 레코드 회사 직원의 대화를 우연히 들었다.
그 의제가 우연히도 내가 우려하고있는 문제였다.
"팬들을 화나게하지 않도록하는 추첨 방법"
그 조종이 나의 상상 이상으로 놀랐다.
그들은 CD를 팔아 이익을주는 비영리 단체 직원이라 어쩔 수 없지만,
거기에 사랑은 없었다.
가수에 대한 사랑, 팬들에 대한 사랑 노래에 대한 사랑.
있다면 "판매량"에 대한 사랑 뿐이다.
CD는 과거의 매체.
과거의 매체에 집착하기 때문에 이런 일이되고있다.
[韓国の芸能事務所]
CD販売での.直接の利益は少ないが
チャート順位を上げることによって、その人気の高さを証明し、
相乗効果による人気上昇を意図。→TV出演、CMオファー等の期待
日本でのCD販売、CD宣伝活動は日本のレコード会社に委託
つまり、日本でのK-POPのCD販売は日本のレコード会社主導で行われている。
[한국의 연예 기획사]
CD 판매에서 직접 이익은 적지만
차트 순위를 올려서 그 인기가 높음을 증명하고
시너지 효과에 의한 인기 상승을 의도. → 팬 수의 확대, TV 출연, CM 의뢰의 기대
일본에서의 CD 판매, CD 홍보 활동은 일본의 레코드 회사에 위탁
즉, 일본에서 K - POP의 CD 판매는 일본의 레코드 회사 주도로 행해지 고있다.
↓
[熱心なK-POPファン]
K-POPが好きだし、韓国の歌手を愛してる。
抽選販売に否定的でも、それに参加しなかったら
K-POP歌手のミニコンサートや握手会、ファンミーティングに参加できない。
会える機会は皆無。
日本で韓国の歌手は日本では一般的な
有料の単独コンサートを基本的に行わないから、会う機会がほとんどない。
結局、抽選商法に参加してしまう。
[열성적인 K - POP 팬]
K - POP이 좋아하고, 한국 가수를 사랑해.
추첨 판매에 부정적 인에서도 그에 가입하지 않는 경우
K - POP 가수의 미니 콘서트와 악수 회 팬미팅에 참가할 수 없습니다.
만날 기회는 전무.
일본에서 한국 가수는 일본에서 일반적인
유료 단독 콘서트를하지 않으므로
가수가 만날 기회가 거의 없다.
결국 추첨 상법에 참가하게된다.
日本でのK-POP歌手は単独でのコンサート活動が少なすぎる。
まさにこの前Girl'sDayが行った形式の有料単独コンサートがありません。
これが最良の方法。
ファン心理と事務所の利益のすべてを満たしている活動です。
일본의 K - POP 가수는 혼자 콘서트 활동이 너무 적다.
바로 얼마 전 Girl'sDay이 갔다 형식의 유료 단독 콘서트가 없습니다.
이것은 최선의 방법.
팬 심리&사무실의 이익 모두를 충족 활동 방법입니다.
↓
抽選販売は結局、通常販売よりも販売数が増える
추첨 판매는 결국 일반 판매보다 판매량이 증가
↓
繰り返し
반복
↓
ファンのCD代金への出費増大(ファン疲弊)
抽選商法への批判が歌手へ向かう
팬 CD 대금에 대한 지출 증가 (팬 피폐)
추첨 상법에 대한 비판이 가수로 향하는
↓
最近はその商法にK-POPファンも失望し始めて
売り上げが減少し始めた。
최근에는 그 상법에 K - POP 팬들도 실망하기 시작
매출이 감소하기 시작했다.
↓
K-POPブーム終焉へ加速
K - POP 붐 임종에 가속
K-POPが流行し、日本のTVに
KARAや少女時代、
AfterSchool、T-ARA、RAINBOW、Secretが登場する機会が増えた。
K-POPの魅力に惹かれ家族全員でTVを観てる風景を想像して下さい
じゃぁ、今度はミニライブや握手会があるから行ってみよう!
CDを購入し子供の手を取り、会場へ来た家族
子供がファンになり、親にせがんだのかもしれません。
抽選があると知り、まず驚く。
今までそんな販売方法は商業道徳的になかったから。
それでもその歌手が好きだからCDを購入し
そして会場
抽選に外れて帰る親子
一枚だけが当たり、外で待つ親
私は何組も見てますよ。
そういう光景を見る度に心が痛みます
K - POP이 유행 일본 TV에
KARA와 소녀 시대,
AfterSchool, T - ARA, RAINBOW, Secret가 등장하는 기회가 늘었다.
K - POP의 매력에 매료되어 가족이 TV 를보고있는 풍경을 상상하십시오
그럼 이번에는 미니 라이브와 악수회에 가보자!
CD를 구입 아이의 손을 잡고 행사장에 온 가족
아이가 팬이 부모에게 졸라이다지도 모릅니다.
추첨이 있다고 알고 먼저 놀란다.
지금까지 그런 판매 방법은
상업 도덕으로 없었 으니까.
그래도 그 가수가 좋아 하니까 CD를 구입
그리고 회장
추첨에서 벗어난 돌아가는부모와 자식
한 장만이 당선, 밖에서 기다리는 부모
그런 광경을 볼 때마다 마음이 아픕니다
ここで重要なことは
抽選商法への批判や悪いイメージは
抽選商法の最大の利益享受者のレコード会社ではなく、
全て歌手に向かうということです。
「酷いグループだ!」
攻撃はすべて歌手へ向かいます
여기서 중요한 것은
추첨 상법에 대한 비판이나 나쁜 이미지는
추첨 상법의 최대의 이익 향유 자의 레코드 회사가 아니라
모든 가수로 향하는 것입니다.
"심한 그룹이다!"
공격은 전부 가수로 향합니다
T-ARAは抽選のくじ引きに参加してるし
RAINBOWもミニコンサート会場で
「抽選で当たった人、おめでとうございます」と言っているので
レコード会社だけが悪いわけではありませんが。
T - ARA는 추첨 추첨에 참여하고 있고
RAINBOW도 미니 콘서트 회장에서
"추첨을 통해 당첨된 사람 축하합니다"라고 말하고 있기 때문에
레코드 회사만이 나쁜 것은 아니지만.
K-POP歌手はせっかく好きになってくれて
CDを買ってくれた人や会場まで来て抽選で外れて帰っていくファンに
申し訳ないとは思っていないのでしょうか。
「その歌手を好きになって、コンサートが見たくて会場まで来たのに
そしてお金をたくさん使ってCDを買ったのに
外れて帰る人の気持ちは解っているのでしょうか?」
歌手やレコード会社にとっては何千枚、何万枚の数枚だけど、
ファンから見たら、その曲や歌手が好きだから
お金を出してわざわざ買ったCDなんです。
K - POP 가수는, 모처럼 좋아하게되어주고
CD를 사 준 사람과
회장까지 와서 추첨에서 벗어나 돌아가는 팬들에게
미안하다고 생각 아닌가?
"그 가수를 좋아하게되고,
콘서트가보고 싶어 회장까지 왔는데
그리고 돈을 많이 사용하여 CD를 구입했는데
분리 돌아가는 사람의 마음은 알고있는가? "
가수와 음반사는
수천 장, 수만 장의 몇 장이지만,
팬에게 있어서는, 그 노래와 가수를 좋아하기 때문에
돈을 내고 일부러 산 CD입니다.
良識的な人なら、
この抽選への失望を感じているはずです
今後に関しては
K-POP離れ、韓国批判につながる恐れすらあります。
분별적인 사람이라면
아무도이 추첨에 실망과 분노를 느끼고있는 것입니다.
향후에 관해서는
K - POP에서 이별.
한국 비판으로 이어질조차 있습니다.
それでは、このファンが疲弊してしまう販売方法を
避けるにはどうしたら良いのか?
ファンは不必要な複数枚のCDに大金をつぎ込まされ、
その対価はほとんど全てレコード会社の利益となってしまう現状。
그럼이 팬들이 피폐 해 버린다 판매 방법을
방지하려면 어떻게하면 좋은가?
팬들은 불필요한 여러 장의 CD에 거액을 투입하고
그 대가는 거의 모든 레코드 회사의 이익이되어 버리는 현상.
CDはどれだけたくさん購入しても歌手へ届かないなら。
事務所はCDは一応出す程度にとどめるのが得策。
現在のDreamTEAの方法がまさにそのやり方なので安心していたのですが。
CD는 얼마나 많이 구매해서 가수에 닿지 않는 경우에.
사무소는 CD는 일단내는 정도에 그치는 것이 좋다.
현재 DreamTEA 방법이 바로 그 방식이므로 안심하고 했습니다만.
それではファンはGirl'sDayを応援するためには何をしたら良いのか?
それは「Gir'sDayの事務所公式の商品を買うことです」
まだ商品は少ないですが、公式カレンダー等です。
CDとは異なり、利益の大部分が事務所の売り上げに直結しているため
彼女たちへの利益配分にもつながっていくはずです
(DreamTEAが誠実な経営をしていればです。私はそう信じています)
그럼 팬들은 Girl'sDay을 응원하기 위해서는
무엇을하면 좋을까?
물론 CD를 사는 것도 필요하지만,
"유료 단독 콘서트가 있으면 참여"
CD 판매보다 수익률이 훨씬 높습니다.
"Gir'sDay 사무소 공식 상품을 살 것입니다."
아직 상품은 적습 니다만,
공식 캘린더 등입니다.
CD와 달리
이익의 대부분이 사무소의 매출에 직결되어 있기 때문에
그녀들에게 이익 배분에도 이어진다 것입니다
(DreamTEA이 성실한 경영을하는 경우입니다. 나는 그렇게 믿고 있습니다)
Girl'sDay関連の収入
・CM出演・TV出演・映画出演収入
・コンサート等のイベント収入
・公式商品の収入
・印税収入(CD)
Girl'sDay 관련 수익
· CM 출연 TV 출연 영화 출연 수익
· 콘서트 등 이벤트 수익
・공식 상품의 수입
· 인세 수입(CD)
日本の人の場合、大抵は
応援する歌手の利益のためになら、正当な対価は喜んで支払います。
これが真の意味での「日本の人の購買力であり消費文化」です。
일본 사람의 경우 대부분은
응원하는 가수의 이익을 위해면
정당한 대가는 기꺼이 지불합니다.
이것이 진정한 의미에서
"일본 사람의 구매력이며 소비 문화"입니다.
SM ENTERTAINMENTの少女時代が日本のレコード会社のもちかける
抽選販売商法に参入しないのは、ずばり「儲からない」からです。
ファンのためでもなければ
商業道徳のためでもありません。
少女時代は事前知名度が高いため、
日本でビュー時にかなりファンをすでに獲得していました。
だから、儲からないCD販売にほとんど重点を置かず、
コンサートや公式グッズの販売で利益を上げています
今年の夏の日本ツアーコンサートの入場料は約10000YEN(147260WON)
SMタウンライブのチケットは約13000YEN(191430WON)
この価格のチケットでも即完売。
ちなみに日本のコンサートの相場は5000YEN(73630WON)~7500YEN(110450WON)程度です。
SM ENTERTAINMENT의 소녀 시대가
일본의 레코드 회사의 추첨 판매 상술에 참가하지 않는 것은,
"득을 보지 않는"때문입니다.
팬도 아니고
상업 도덕을 위해도 없습니다.
소녀 시대는 사전 지명도가 높기 때문에
일본에서 Debut 시점에서 확실히 팬들을 이미 획득하고있었습니다.
그래서 득을 보지 CD 판매에 대부분 중점을 두지 않고,
콘서트와 공식 상품 판매에서 이익을 올리고 있습니다
올해 여름 일본 투어 콘서트의 입장료는 약 10000YEN(147260WON)
SM 타운 라이브의 티켓은 약 13000YEN(191430WON)
이 가격의 티켓도 즉시 매진.
덧붙여서 일본 콘서트 가격은 5000YEN(73630WON)~7500YEN(110450WON) 정도입니다.
ちなみに先日のGirl'sDay単独コンサートの入場料は約6000YEN(88355WON)
大変妥当な金額設定ですし、良心的な価格設定だったと言えます。
덧붙여서 최근의 Girl'sDay 단독 콘서트의 입장료는 약 6000YEN (88355WON)
매우 합리적인 금액 설정이고, 양심적인 가격이었다고 말할 수 있습니다.
SMは公式グッズの販売価格も高くて、
日本での相場と比較しても高めの設定となっていました。
こんなことから、この事務所がCDに重点を置いていないことが良くわかります。
その公演価格の高さ、公式商品の価格の高さに関しては
ファン一人一人の判断に委ねます。
しかし個人的にはSMの公式商品は
日本人からみても高すぎると感じていますが。
SME.는 공식 상품 판매 가격도 높고,
일본의 시세와 비교해도 높은 설정이되어있었습니다.
이런 점에서이 회사가 CD에 중점을두고 있지 않다는 것을 잘 알 수 있습니다.
그 공연 가격의 높이, 공식 상품 가격 높이에 관해서는
팬 한사람 한사람의 판단에 맡깁니다.
그러나 개인적으로 SM의 공식 상품은
일본인으로부터 봐도 너무 높은 느끼고 있습니다만.
しかし日本でDebutする場合
CD販売、CDチャートを介さない活動が現実的に可能か?
私には解りません。DreamTEAの専門分野ですから。
KARAや少女時代は日本デビュー前からかなりの知名度がありました。
日本のK-POPファンの中にいて周囲を分析すると
現在のGirl'sDayの知名度は実のところ
当時のKARAや少女時代よりも遥かに低いです。
그러나 일본 Debut 경우
CD 판매, CD 차트를 개의치 않는 활동이
현실적으로 가능 한가?
DreamTEA 전문 분야 네요.
KARA와 소녀 시대는 일본 데뷔 전부터 상당한 지명도가있었습니다.
일본의 K - POP 팬 중에있어 주위를 분석하면
현재 Girl'sDay의 지명도는 사실
당시 KARA와 소녀 시대보다 훨씬 낮습니다.
特にCD販売合戦で、正面から対決したら、苦戦は確実です。
また日本ではKARAが大変有名なので、
似たような編成のGirl'sDayはファン以外にはどう思われるか。
특히 CD 판매 전투에서 정면으로 대결하면 고전은 확실합니다.
또한 일본에서는 KARA가 매우 유명한데
비슷한 구성의 Girl'sDay는 팬 이외는 어떻게 생각하는가?
ではどうすべきか?
그럼 어떻게해야하는가?
CD販売が未だに中心である日本市場において
きっかけとして、CD販売は必要ではあるが、
抽選商法に参入せず、
誠実な活動を行い固定ファンを増やすことだと思います。
CD 판매가 아직까지 중심인 일본 시장에서
계기로 CD 판매는 필요하지만,
추첨 상법에 참가하지 않고
성실한 활동을 고정 팬을 늘릴 것이라고 생각합니다.
まず
「表面上の数字による名声よりも、実利を取るべきだと考えます」
「誠実な活動に利益や名声はついてきます」
먼저
"표면에 숫자의 명성보다 실리를 취해야한다고 생각합니다"
"성실한 활동에게
이익이나 명성은 따라옵니다"
日本式にコンサート活動に重点を置くこと。
毎回、会場が満員ならCD販売よりも遥かに利益が上がります。
일본식 콘서트 활동에 중점을 둠.
매번 회장이 만원이라면 CD 판매보다 훨씬 이익이 올라갑니다.
そうすれば、事務所も儲かり、ファンも疲弊しない。
良心的経営の事務所と本質が解っているファン。
K-POPブームが去っても生き残れる可能性が高い
いつまで続くか解りませんが、
日本でのK-POPブームは頂点を過ぎています。
그러면 사무소도 유리한 팬들도 피폐하지 않습니다.
양심적인 경영 사무소와 & 본질이 발견하고있다 팬.
K - POP 붐이 떠나도 살아남을 가능성이 높다.
언제까지 계속 될지 모르겠지만,
일본의 K - POP 붐은 정점을 지나서 있습니다.






