I told you not to do it!


本当は、
 Didn't I tell you no to do it?
  ・「やっちゃ駄目!」って言ったでしょ?
  直訳:私はあなたに「やっちゃ駄目!」って言わなかった?
が正式な言い方だとは思いますが
私自身、『二重否定文』は
(上記の文って、二重否定文で良いのですよね?あせる
時として、頭がごちゃまぜになってしまうのでガーン
あえて、今は
 I told you not to do it!
  直訳:私はあなたに「やっちゃ駄目!」と言いました。
を使おうと思いますあせる
私の英語力が もう少しついて
末っ子の理解力も もう少しついたら
徐々に直していきますねグッド!

最近の末っ子は
「やっちゃ駄目!」「触っちゃ駄目!」「○○しちゃ駄目!」
そう言われると、小悪魔の様な微笑みをしながら
私の方を見て、駄目と言われている事を
わざとやってみたりしますショック!

わざとやって、私が笑って許せる事もあるけれど
時として、本当にやっては いけない事もあるのよ!
だから
 Don't do it!
と、言われたら
やっちゃ駄目だよ!むっ
 Are you OK?


   ペタしてね 人気ブログランキングへ にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ
   Thank you so much for your kind support音譜