Billy Joel
ビリー・ジョエルが ’77年にリリースしたアルバム 『 The Stranger 』 ( 邦題 : ストレンジャー )
のオープニング曲です ( 邦題 : ムーヴィン・アウト )。
ビリーにとって5作目のアルバムで、 過去4作もそこそこ売れていましたが、 世界的な大ブレイク
のキッカケになったアルバムといえばコレです。
ビリーのオリジナル・アルバムとしては最も売れたアルバムであり、 優れたアルバムとしても、
2003年のローリング・ストーン誌 『 最も偉大な500のアルバム 』 で67位に選ばれています。
この曲は、 アルバムからの3rd.シングルとしてリリースされ、 全米シングル・チャート17位
全英シングル・チャート35位を記録。
実は、 アルバムからの1st.シングルだったのですが不発。 次の 『 素顔のままで 』 が爆発的大ヒット
となり、 この曲も再リリースされたのだそうです。
ビリー・ジョエルの楽曲を基に制作され、 2002年から3年に渡り上演されたトワイラ・サープ制作の
ミュージカルのタイトルが 『 ムーヴィン・アウト 』 でした。 2003年のトニー賞で、
ビリーとサープはそれぞれ 最優秀編曲賞 と 最優秀振付賞 を受賞しています。 このミュージカルは
2006年7月から9月までの期間、 東京厚生年金会館で公演されました。
アメリカン・ドリームを夢見て米国で働く、 ブルーカラーの移民たちの悲哀を表現した歌詞を
カッコいいアップテンポにのせて聴かせます。
訳詞も載せておきます。( かなり意訳も )
あらま! パーカッションのオネエさま、 サキソフォ~ンもこなしてますよ~! マルチやぁ~~!!
Movin’ Out ( Anthony’s Song )
ムーヴィン・アウト
Anthony works in the grocery store
アンソニーは雑貨店で働いている
*アンソニー = イタリア系の名前
Savin' his pennies for someday
小銭をためて何とかするんだ
Mama Leone left a note on the door,
ママ・レオーネが ドアにメモを残した
She said, "Sonny, move out to the country."
「 田舎に引っ越したら? 」 と
Workin' too hard can give me a heart attack
働きすぎは心臓麻痺のもと
You oughta know by now
いいかげん気づいたらどうなんだ
Who needs a house out in Hackensack?
ハッケンサックの高級住宅地に家を買うなんて無謀さ
Is that what you get with your money?
それだけのために お金を貯めてきたのかい?
It seems such a waste of time if that's what it's all about
それが行きつくところなら 時間の無駄だぜ
Mama,If that's movin' up then I'm movin' out.
ママ、それが出世だというのなら・・・ 俺は降りる
Sergeant O'Leary is walkin' the beat
オリアリー巡査部長が パトロール中だ
*オレアリー = アイルランド系の名前 : 警官一般も意味する表現
( 警官・消防士には、 伝統的にアイルランド系移民が多い )
At night he becomes a bartender
夜になるとバーテンダーに早代わり
He works at Mister Cacciatore's down on Sullivan Street across from the medical center
サリバン通りの病院の向かい カシアトーレの店で働いている
He's tradin' in his Chevy for a Cadillac
シボレーをキャデラックに買い換えるんだとさ
You oughta know by now
いいかげん気づいたらどうなんだ
And if he can't drive with a broken back
痛めた背中で運転ができなくても
At least he can polish the fenders
フェンダーを磨くことはできるさ
It seems such a waste of time if that's what it's all about
それが行きつくところなら 時間の無駄だぜ
Mama,If that's movin' up then I'm movin' out.
ママ、それが出世だというのなら・・・ 俺は降りる
You should never argue with a crazy mind
気持ちを落ち着かせてから話し合おうぜ
You oughta know by now
いいかげん気づいたらどうなんだ
You can pay Uncle Sam with overtime
残業までしてもアンクル・サム ( 合衆国 ) に ( 税金で ) 吸い取られ
*アンクル・サム = US = ユナイテッド・ステイツ
Is that all you get for your money?
そのために金を稼いできたのか?
It seems such a waste of time if that's what it's all about
それが行きつくところなら 時間の無駄だぜ
Good Luck movin' up cause I'm movin' out.
まあ、がんばってくれよ・・・ 俺は先に行くぜ