walking away ~変な翻訳キャハハo(>(エ)<o)~ 数日前、ラジオでCraig Davidが急にかかって興奮してしまいました♪ その時かかってた曲はこちら ↓↓ http://www.ongen.net/free/trial_download.php?id=tr0000262804&file_id=fl0000000001&stream_flag=1 因みに歌詞をWEBで翻訳にかけると非常に愉快な結果に。 一例を挙げると、 Well I'm so tired baby → よく、私はとても疲れた赤ちゃんです あ、あり得ない…キャハハo(>(エ)<o)(o>(エ)<oキャハハ そこで、「,」で区切ってみました。 Well, I'm so tired, baby → さて、私はとても疲れています、赤ちゃん うぷぷぷぷ…。(@(エ)@) babyを赤ちゃんって、そのままじゃん…。 「,」入れたら、さっきよりマシになったけど、感情も何もない感じね。 もし全く意味のわからない言語をWEBで翻訳した時には注意が必要ね~☆